Eu era um dos poucos alunos que conhecia linguagens de programação. | TED | كنت واحداً من القلائل الذين لديهم خلفية عن برمجة الحاسوب. |
Olha, podes estar em perigo, porque és um dos poucos... um dos únicos que já nos viu. | Open Subtitles | قد تكون في الخطر لأنك واحد من القلائل الذي تمكنوا من رأيتنا لماذا أنتم هنا؟ |
Deve ser um dos poucos homens da cidade que não é homem. | Open Subtitles | لابد أنك أحد الرجال القلائل في هذه المدينة هم ليسوا رجالاً |
Não tens razão para estar furioso comigo, porque sou uma das poucas pessoas que está aqui a dar-te uma oportunidade | Open Subtitles | أفهم ولكن لا سبب لديك لتكون غاضباً مني لأنني من القلائل الذين أتوا هنا محاولين أن يمنحوك فرصة |
É uma das poucas pessoas que conheço que entende esse tipo de perda. | Open Subtitles | أنت أيها المحقق، أحد القلائل الذين يفهمون بحق هذا النوع من الخسارة |
Estou tão feliz por ter passado estes poucos dias contigo. | Open Subtitles | أنا سعيدةق جداً لأنني أمضيتُ تلكَ الأيام القلائل معكَ |
Como um dos poucos republicanos na sala, isto tem de ser dito: | Open Subtitles | بما أنني أحد الجمهوريين القلائل في الغرفة يجب أن أقول التالي |
Os chuis procuram-me. Uns palermas. Sou dos poucos que gostam deles. | Open Subtitles | رجال الشرطة أغبياء ليطاردونني، فأنا أحد القلائل الذين يحبونهم. |
Possui o que poucos homens se podem vangloriar, a devoção de um coração amoroso. | Open Subtitles | انه يمتلك ما يفخر به القلائل من الرجال تكريس قلبه للحب |
Mas não quisesse que poucos homens vendedores de sonhos como você estejam a preparar uma grande festa para poucos convidados! | Open Subtitles | ..ولكنني لا أريد للعديد من الرجال ..بمن فيهم بائعو الأحلام من أمثالك أن يخططوا لحفل للمختارين القلائل |
Chegou a altura de cavar mais fundo de mostrar que são a elite, os poucos escolhidos as luzes raras que iluminam a empresa com singularidade... o seu brilho. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لنحفر أسفل الأعماق يارفاق. لقد حان الوقت لنبين لماذا انتم الصفوة المختارون القلائل. |
É um dos poucos correspondentes com fama de que vai mesmo para o campo, para ver o que se passa. | Open Subtitles | ،فأنت من المراسلين القلائل الذين يشتهرون بالذهاب إلى الميدان لمتابعة الأحداث |
Ele é um dos poucos gajos que eu gostaria de ter ao meu lado numa briga de rua. | Open Subtitles | هو من الرجال القلائل . الذى أود أن يكون بجانبى فى معركة فى الشارع |
No entanto, a activaçao do Anel pode causar agitaçao entre os poucos que ainda seguem os velhos costumes. | Open Subtitles | على أي حال , تفعيل حلقة قد يسبب ضجة في الأنحاء فيما بين هؤلاء القلائل الذين لازالوا يتبعون المعتقدات القديمة |
- Como piloto aéreo, és uma das poucas pessoas que o pode dizer sinceramente. | Open Subtitles | كطيار، أنت واحد من القلائل الذي يقولون ذلك، ويعنونه |
Nesta gruta, está algo tão precioso que sou uma das poucas pessoas que alguma vez teve permissão para o ver. | Open Subtitles | ،في هذا الكهف يوجد شيء ما نفيس جداً لدرجة أني أحد القلائل الذين سُمح لهم برؤيته |
É uma das poucas pessoas que manda mesmo neste país. | Open Subtitles | أنت أحد القلائل الذين يديرون فعلا شئون الدولة |
Ela era uma das poucas pessoas que sabiam de todos os detalhes. | Open Subtitles | لقد كانت إحدى الأشخاص القلائل الذي علموا كل التفاصيل |
Significa que és das poucas pessoas que falam comigo por quem eu fui e não por quem eu sou. | Open Subtitles | أنتِ واحدة من القلائل هنا التي تتحدث معي بسبب ماكنت عليه سابقاً ليس بسبب ما أنا عليه الأن. |
Mas sou uma das poucas a que esse feitiço não afecta. | Open Subtitles | ولكننى إحدى الناس القلائل الذى لايؤثر عليهم هذا السحر. |
Sou um dos raros homens que sofre disso. Continua. Isto interessa-me. | Open Subtitles | أنا أحد الرجال القلائل الذين يعانون من ذلك استمري، أنا مهتم بالموضوع |