A confiança era sobretudo local e baseada na responsabilidade. | TED | كانت الثقة في معظمها محلية وتعتمد على المساءلة. |
O jornalismo de cidadãos e esta tecnologia introduziram uma nova noção de responsabilidade no nosso mundo e eu acho que isso é muito bom. | TED | إلا أن كلا من صحافة المواطنين وهذه التكنولوجيا أضافت حسا من المساءلة للعالم، وأعتقد أن هذا أمر جيد. |
Chegou a hora de a responsabilidade ser a norma para a violência sexual. | TED | حان الوقت لتصبح المساءلة هي جزاء العنف الجنسي. |
É preciso abrirem os vossos braços, ambos, bem abertos, e esperar muito pouco amor de volta, mas exigir responsabilidade, e pôr também a responsabilidade em cima da mesa. | TED | وتتطلب سواعدكم، كلاها، فسيحة، وأن تتوقع القليل من الحب بالمقابل، وبطلب المساءلة، وجلب المساءلة لهذه الطاولة أيضاً. |
Ordenei uma investigação interna... que vai acabar por encontrar os responsáveis. | Open Subtitles | ولقد أمرت بتحقيق داخلي لتتم المساءلة الكاملة |
Este tipo de responsabilização torna-se cada vez mais urgente. | TED | سيصبح هذا النوع من المساءلة أكثر فأكثر استعجالاً. |
Eu tinha completado 12 anos naquele ano e atingira a idade da responsabilidade. | TED | في تلك السنة بلغت الثانية عشر ووصلت لسن المساءلة. |
Está a surgir uma nova receita para a confiança e mais uma vez está distribuída entre as pessoas e é baseada na responsabilidade. | TED | يتم ظهور وصفة جديدة للثقة التي هي مرة أخرى موزعة بين الناس وتعتمدُ على المساءلة. |
Quando isso aconteceu, perdemos toda a integridade e responsabilidade do sistema alimentar. | Open Subtitles | عندما يحدث ذلك نحن نفقد كل المصداقية والنزاهة وجميع المساءلة في النظام الغذائي |
Verdade seja dita, produzo mais com a falta de responsabilidade. | Open Subtitles | و لأكون صريح، أعتقد أني أكون أكثر إنتاجاً في ظل غياب المساءلة. |
Sou alguém que acredita na prestação de contas e na responsabilidade, então quero responder hoje às coisas vergonhosas e horrorosas que devem ter visto naquele vídeo horrível. | Open Subtitles | أنا رجل يؤمن في المساءلة و والمسؤولية، و لذلك أريد أن تستجيب اليوم |
Hoje, o poder que estava encerrado, submetido à responsabilidade dos titulares dos cargos e ao Estado de Direito, no interior da instituição do estado nação, migrou agora, em grande medida, para um nível global. | TED | ما يحدث اليوم هو أن السلطة التي كانت مغطاة، تقع تحت المساءلة وتحت سيادة القانون، داخل مؤسسة الدولة القومية قد هاجرت الآن بشكل كبير جدا إلى الساحة العالمية. |
E onde, ao nível do estado nação, esse poder é submetido à responsabilidade dos titulares, sujeito ao Estado de Direito, no cenário internacional não o é. | TED | بينما على مستوى الدولة القومية تقع هذه السلطة تحت المساءلة و تخضع لسيادة القانون، هي ليست كذلك على الساحة الدولية . |
Na equipa B, defendemos, como princípios nossos. a sustentabilidade, a igualdade e a responsabilidade. | TED | لذلك فنحن في فريق (بي)، نلتف حول الاستدامة، و المساواة، و المساءلة كمبادئنا الأساسية |
Mas nem uma palavra sobre justiça ou equidade, sobre responsabilidade ou corrupção. Mas progredimos nestes 15 anos em que se tentou chegar a estas metas. Mas ainda estamos muito longe daquilo que a justiça exige, e não vamos chegar lá se não tivermos a justiça em consideração. | TED | ولكن لم يكن هناك ذكر للعدالة أو الإنصاف أو المساءلة أو الفساد، وقد أحرزنا تقدمًا خلال تلك الـ15 عاماً عندما كانت تلك الأهداف سارية، ولكننا كنا بعيدين عن المطالب العادلة، ولن نصل إليها إلا بوضع العدالة في الحسبان. |
- ARP? Agência de responsabilidade Profissional. | Open Subtitles | أو بي أر" ؟" - مكتب المساءلة المهنية - |
Sim, o telefone, a investigação da ARP, a Operação Mentor, tudo. | Open Subtitles | نعم، الهاتف ، و تحقيق المساءلة المهنية مدبر العملية ... كلها |
Temos que arranjar soluções responsáveis que abordem as questões da privacidade e da segurança, as questões da responsabilização, mas que nos deem uma perspetiva. | TED | علينا أن نأتي بحلول معقولة تعالج مشاكل الخصوصية والأمان ومشاكل المساءلة ولكن توفر لنا أيضًا وجهة النظر تلك. |