Como em muitos outros campos da vida, creio que o método científico tem o poder de responder a esta questão. | TED | حسنا، كما هو الحال مع العديد من ميادين الحياة الأخرى ، أعتقد المنهج العلمي لديه القدرة على الإجابة على هذا السؤال. |
Cerca de 200 anos antes, Francis Bacon e, depois, Isaac Newton, propuseram um método científico indutivo. | TED | منذ حوالي 200 عاما، قام فرانسيس باكون، ولاحقا، إسحاق نيوتن، باقتراح المنهج العلمي الإستقرائي. |
O método científico é tão poderoso... que em meros quatro séculos... ele levou-nos do primeiro uso do telescópio por Galileu... a deixar as nossas pegadas na Lua. | Open Subtitles | المنهج العلمي قوي للغايه لدرجه أن في حوالي 4 قرون أخذنا من نظره جاليليو الأولي من خلال تليسكوب |
Não quero ser crítico, mas o método científico padrão requer elementos de análise estáveis. | Open Subtitles | لا أقصد انتقادك، لكن المنهج العلمي القياسي يستوجب استخدام نظاميات ثابتة. |
Como se referiu anteriormente, uma Economia Baseada em Recursos aplica o método científico às questões sociais e isto não se limita apenas à eficiência técnica. | Open Subtitles | كما ذُكر من قبل، الاقتصاد القائم على الموارد اقتصاد يطبق المنهج العلمي من اجل المجتمع وهذا ليس محصورا على الفعالية التقنية فقط. |
O seu lema, "Nullius in verba", resume o núcleo do método científico. | Open Subtitles | "شعارها كان: "نولياس إن ويربا (جملة لاتينية) تلخص قلب المنهج العلمي |
A questão sobre se o nojo deve influenciar os nossos julgamentos morais e políticos certamente tem de ser complexa, e talvez dependa de que julgamentos estamos a falar- Como cientistas, temos de concluir por vezes que o método científico está mal equipado para responder a este tipo de perguntas. | TED | السؤال حول ما إذا كان الاشمئزاز سيؤثر في اخلاقنا و احكامنا السياسية وبالتأكيد يجب أن تكون معقدة، وربما تعتمد بالضبط علي ما الحكم الذي نتحدث عنه, و كعالم, يجب علينا نستنتج في بعض الأحيان أن المنهج العلمي هو مجرد سوء اعداد للرد على هذا النوع من الأسئلة. |