Para acalmar os conflitos e rebeliões por todo o país. | Open Subtitles | للمساعدة على تهدئة النزاعات والإنتفاضات في كافة أنحاء البلاد |
Os conflitos continuam na República do Kuzão, de onde é originária. | Open Subtitles | النزاعات مستمرة في جمهورية كوزان ، التي هي وطنكِ الأم |
Quando eu era miúda lembro-me de estalarem conflitos. | TED | عندما كنت أصغر سنًّا، أتذكر النزاعات التي كانت تندلع |
Enquanto pacifistas, acreditavam que todas as disputas deviam ser resolvidas sem violência. | TED | لقد آمنا كدعاة سلام بأن كل النزاعات يجب تسويتها دون عنفٍ. |
O Congresso resolve disputas presidenciais, não o Supremo Tribunal dos Estados Unidos. | Open Subtitles | الكونقرس هو الذي يحل النزاعات السياسية، وليس المحكمة العليا للولايات المتحدة. |
As mulheres são sempre as primeiras a apanhar durante o conflito. | TED | النساء دائما هن اول الضحايا في النزاعات. |
Nos últimos 20 anos, tenho trabalhado em países e cidades destruídas por conflitos, por violência, terrorismo ou alguma combinação perversa destes fatores. | TED | في السنوات العشرين الأخيرة، عملت في بلدان مزقتها النزاعات أوالعنف أو الإرهاب أو تركيبة غريبة لكل هذه العناصر. |
Steven Pinker e outros mostraram como a intensidade e a frequência dos conflitos está historicamente baixa. | TED | ستيفن بينكر وآخرون أظهروا أن حدة ووتيرة النزاعات أقل بالنسبة لجميع العصور. |
Perceber os grupos armados não estatais é fundamental para resolver os atuais conflitos, porque a guerra mudou. | TED | تَفهم الجماعات المسلحة غير الحكومية هو المفتاح لحل لمعظم النزاعات الحالية، وهذا لأن الحرب قد تغيرت. |
Em 2005, tínhamos 38 milhões de pessoas deslocadas devido a conflitos no mundo. | TED | في سنة 2005، كان لدينا ما يقارب 38 مليون نازح جراء النزاعات بالعالم. |
Nessa altura, tínhamos tido, recentemente, alguns conflitos que tinham sido resolvidos. | TED | في ذلك الوقت، كانت لدينا، مؤخرا، بعض النزاعات التي تم حلّها. |
Enquanto não pararem os conflitos armados que devastam o mundo inteiro, as famílias continuarão a ser deslocadas, deixando as crianças vulneráveis. | TED | حتى نوقف هيجان النزاعات المسلحة عبر العالم، ستستمر العائلات بالنزوح، وترك الأطفال مستضعفين. |
Um ano depois, eu fui ao Médio Oriente para estudar resolução de conflitos. | TED | في العام التالي، توجهت إلى الشرق الأوسط لدراسة حل النزاعات. |
Um polícia passa muito tempo a mediar conflitos interpessoais. | TED | فالضابط يقضي معظم أوقاته اليومية في حل النزاعات بين الأفراد. |
As disputas na sua área de trabalho devem ser difíceis de resolver. | Open Subtitles | يجب أن أتخيل النزاعات في مجال عملك التي من صعب تسويتها. |
Era uma forma de resolver disputas sem incorrer no banho de sangue duma grande batalha. | TED | كانت معركة بين اثنين لفض النزاعات بدون تكبد إراقة الدماء لمعركة كبرى |
Acabem com isso, amigos. Este não é lugar para disputas familiares. | Open Subtitles | توقفوا يا قوم، هذا ليس مكان حل النزاعات العائلية |
E ouvi isso das pessoas que realmente compreendiam do que tratava o conflito. | TED | وسمعت ذلك من الناس الذين يدركون حقيقة كل تلك النزاعات |
Em última análise, o conflito é resolvido se nos lembrarmos porque somos amigos de alguém desde o início. | Open Subtitles | النزاعات تحل بالتذكر لما أنتما صديقان بالأصل |
O mar, que está sempre agitado, em conflito... com revoluções. | Open Subtitles | البحر يهوج , مثل النزاعات و الثورة سياسة |
E o teu pai tinha um certo gosto por lutas de sangue, e acabou enterrado por causa disso. | Open Subtitles | . وكان والدك يعشق النزاعات الدموية . وانتهى به الحال في القبر بسببها |
Envolvia-se em discussões que ofendiam a nobreza local, e vendia soporíferos e drogas alucinogénias. | Open Subtitles | حيث شاركت فى النزاعات والتى أزعجت النبلاء المحليين وقامت ببيع المخدرات |