E por mais franceses lindos que aparecessem, nunca casaria. | Open Subtitles | وبغض النظر عن عدد الفرنسيين الرائعين الذين توسلوا لي، لم أقبل أن أتزوج أبدا |
Porque a verdade, por mais voltas que tentemos dar, é que sou um presidiário. | Open Subtitles | لأن الحقيقة هي، بغض النظر عن عدد الطرق حاولت شريحة، أنا يخدع. |
As crianças de três e quatro anos continuam a ordenar da forma antiga, por mais que lhes lembremos o que elas devem fazer, | TED | الأطفال بعمر ثلاث وأربع سنوات يستمرون عادة بفرز البطاقات وفق الطريقة الأولى بغض النظر عن عدد المرات التي تذكّرهم فيها بما يجب القيام به. |
por mais livros, por mais palestras, por mais sessões de formação sobre a vida, nada é suficiente. | TED | مهما كان عدد الكتب التي قرأت عنها، وعدد المحاضرات التي حضرت، وبغض النظر عن عدد جلسات مهارات الحياة التي حضرتها، إلّا أننا لا نستطيع الاكتفاء منه. |
É uma treta para ti, mas o Julian tem quase 500 anos, e tu não podes derrotá-lo sozinho, por mais dardos de verbena e estacas que leves contigo. | Open Subtitles | لسوء حظّك أن (جوليان) يبلغ 500 سنة تقريبًا، ولن تقتله وحدك بغض النظر عن عدد حقن (الفيرفين) والأوتاد الذين تتسلّح بهم. |