Nem sempre tocam a mesma música, ao mesmo tempo. | TED | ليس دائماً على نفس الإيقاع في الوقت ذاته |
Ao mesmo tempo, agrada-me a ideia de ter sentido todas essas emoções... e sentimentos que nunca pensei que pudesse ter. | Open Subtitles | في الوقت ذاته فرحت لأنها كانت تملك مثل هذه المشاعر أشياء لم يكن يخطر لي أنها تشعر بها |
É o único ponto na cidade onde há erva venenosa, crack, e violência sexual ao mesmo tempo. | Open Subtitles | المكان الوحيد بالمدينة حيث يمكنك الحصول على سم اللبلاب وكوكايين واعتداءات جنسية في الوقت ذاته |
Mas não consegue rebobinar a cassete ao mesmo tempo que está a tentar processar novos dados. | TED | ومن المثير للاهتمام أنّ فرانك لا يستطيع التذكر ومعالجة البيانات الجديدة في الوقت ذاته |
"Encontra-te comigo hoje à mesma hora, no mesmo local." | Open Subtitles | قابلينا رجاءً في الوقت ذاته في المكان ذاته الليلة. |
Eu não disse isto a muitas pessoas mas na minha cabeça tenho milhares de mundos secretos a trabalhar todos ao mesmo tempo. | TED | لم أشارك ما سأقوله مع الكثيرين، لكن في ذهني يوجد هناك الآلاف من العوالم السرية الناشطة في الوقت ذاته. |
Podem fazer mais do que uma coisa ao mesmo tempo. | TED | و بمقدورها أن تفعل أكثر من شيء واحد في الوقت ذاته. |
Ambos estudávamos medicina e ao mesmo tempo fazíamos o doutoramento em antropologia. | TED | ندرس الطب معاً ونحضّر في الوقت ذاته لشهادة الدكتوراه في علم الإنسان. |
E ao mesmo tempo, temos visto mais doenças mentais entre os jovens do que nunca. | TED | وفي الوقت ذاته رأينا المزيد من الأمراض النفسية تنتشر بين الشباب أكثر من قبل |
Ao mesmo tempo que estes exploradores foram para sul, peregrinos etíopes começaram a viajar para norte. | TED | في الوقت ذاته الذي اتّجه فيه هؤلاء المستكشفون جنوبًا، بدأ الحجاج الإثيوبيون بالسفر نحو الشمال. |
Este requer um laboratório, mas pode testar centenas de vírus ao mesmo tempo. | TED | وهو يحتاج لمختبر، إلا أن بوسعه فحص مئات الفيروسات في الوقت ذاته. |
Para que possamos descobrir conectomas, temos de ver todos os neurónios ao mesmo tempo. | TED | و من أجل إيجاد الشبكات العصبية، يجب أن نرى كل الخلايا العصبية في الوقت ذاته. |
- falhei ao mesmo tempo porque tenho orgulho em ter sucesso. | Open Subtitles | فشلت في الوقت ذاته لأنّي لازلت أملك كبرياء النجاح. |
Não podem chamar-nos criminosos e ao mesmo tempo pedir-nos ajuda... | Open Subtitles | لا يستطيعون تسميتنا بالمجرمين، وفي الوقت ذاته يطلبون منّـا مُساعدتهم |
E decidimos que uma das medidas a tomar era fazer uma declaração conjunta em cada uma das nossas capitais, ao mesmo tempo, divulgando as informações que tínhamos e a extensão do horror que estava a ser perpetrado. | Open Subtitles | وقررنا أن واحداً من الأمور التى يتحتم علينا القيام بها هو الأدلاء ببيان قوى كل من عاصمته، وفى الوقت ذاته |
A Rachel consegue trazer as duas coisas ao mesmo tempo. | Open Subtitles | رايتشل يمكن أن تفعل الشيئان في الوقت ذاته |
Fazem-me muitas exigências ao mesmo tempo. | Open Subtitles | لا استطيع أن أعالجها انني مشتت في عشر اتجاهات في الوقت ذاته |
Sentes-te emocionado e, ao mesmo tempo, aterrado. | Open Subtitles | ستشعر بالحماسة وفي الوقت ذاته ستشعر بالخوف |
Estou a preparar-me para fazer amor gostoso e prolongado contigo, que me vais implorar para parar e continuar, ao mesmo tempo. | Open Subtitles | انى مستعد لممارسة الجنس معك لفترةطويلة وبشدة ستتوسلين الىالتوقف وستستمرين فى الوقت ذاته |
Podemos usar os aneis da nave de carga para entrar ao mesmo tempo. | Open Subtitles | إذن يجب أن ننتقل إلى هناك عبر ناقل سفينة النقل فى الوقت ذاته |
Sempre a mesma hora, entende? | Open Subtitles | و دائماً أرى الوقت ذاته . أنت تفهم ؟ |
Na mesma altura em que começaste a ficar gentil. | Open Subtitles | في الوقت ذاته الذي بدأت به تتعامل بلطف |