Portanto acho que, quando dizem que não sabem desenhar, é só uma ilusão e hoje gostaria de vos provar isso mesmo. | TED | لذا، باعتقادي أنه عندما تقول أنه ليس بإمكانك الرسم فهذا محض وهم، واليوم أود أن أثبت لك ذلك. |
acho que é essa ligação espírito-coração que nos leva a estar atentos a todas as coisas brilhantes e deslumbrantes e também às coisas sombrias e difíceis. | TED | وهو ذلك الإتصال بين العقل والقلب الذي باعتقادي يرتقي بنا لنكون مهتمين ليس فقط بالأشياء الرائعة والجميلة ، ولكن أيضاً للأُمور المظلمة والصعبة. |
penso que também pode revelar-nos as ideias mais profundas sobre o nosso lugar no universo e sobre o valor do nosso planeta. | TED | كما أن بإمكانه ، باعتقادي ، و أخيرا أن يكشف أكثر الأفكار جدلا و أهمية لنا عن مكاننا في هذا الكون؟ و عن أهمية كوكبنا |
penso que isto coloca o tempo de vida humano numa perspectiva diferente. | TED | و باعتقادي أن من شان هذا الأمر أن يضع أعمار البشر في منظور مختلف |
Homens jovens, penso eu. Homens que eu não conhecia. | Open Subtitles | رجل شاب باعتقادي لم أعرفه |
Todos sabiam que o tirei. Até o Vern sabia, acho eu. | Open Subtitles | الكل عرف بأنني أخذتها حتى فيرن باعتقادي أنه يعلم |
São menos húmidos, creio eu. Adoro esse vermelho chinês. | Open Subtitles | صورة أقل رطوبة باعتقادي أحب ذاك اللون الصيني الأحمر |
Eu acho que é porque o próprio termo significa uma coisa excessivamente virtuosa, excessivamente importante e excessivamente chata. | TED | باعتقادي هذه الكلمة تدل على شيء معين قوي جدا، مهم جدا، وممل جدا. |
Eu quero dizer, eu acho que as pessoas querem ouvir isso. | Open Subtitles | ما أقصده هو أنه باعتقادي أن هذا هو مايريد الناس سماعه |
- acho que é apenas uma hora má. - Ei, não te preocupes com isso. | Open Subtitles | مجرد توقيت سيىء باعتقادي لا تقلق بشأن ذلك |
acho que ser energia Npoderia ser escassa então as coisas por aqui se Nmoveriam muito devagar. | Open Subtitles | لو صح ذلك , باعتقادي أن الطاقة ستكون نادرة نتيجة لذلك , ستتحرك الأشياء هنا ببطء |
Na verdade, penso que ele gosta de estar sozinho durante algum tempo. | Open Subtitles | الحقيقة هي باعتقادي أنه يستمتع بوقته الخاص |
É sobre isso que eu quero falar hoje. Quero começar por definir alguns termos e depois vou descrever a dimensão do problema que acho que enfrentamos. Em seguida, vou sugerir o modo como penso que as cidades podem ser a solução para o problema. | TED | وهذا ما أريد أن أتحدث عنه اليوم، وأريد أن أبدأ بتعريف بعض المصطلحات بعدها أريد أن أصف مدى المشكل الذي نواجهه وبعد ذلك أقترح طرقا باعتقادي أن المدن يمكنها أن تكون موضعا للحل. |
Fizemos moléculas que funcionam para além das naturais e penso que isso sugere que quaisquer moléculas que obedeçam a leis fundamentais da química e da física — e podemos otimizá-las — podem fazer aquilo que fazem as moléculas naturais da vida. | TED | فقد صنعنا جزيئاتٍ تعمل تماماً كما تعمل الجزيئات الطبيعيّة، وهذا يعني باعتقادي أن أي جزيء يخضع للقوانين الأساسيّة في الكيمياء والفيزياء بإمكانك تطويره ليقوم بالأمور التي تقوم بها الجزيئات الطبيعيّة. |
Sempre que gravo aúdio, repito a mesma frase muitas e muitas vezes, e depois volto a ouvir e escolho aquelas em que penso que estou menos mal. | TED | في كل مرة أسجل فيها صوتاً، أتحسس طريقي عن طريق تكرار الجملة مرات ومرات، ثم أعود وأختار الصوت الذي باعتقادي هو الأقل سوءاً. |
De tanto consumir, acho eu. | Open Subtitles | كل ذلك الاستهلاك الشخصي باعتقادي |
Metade dos anos 80, acho eu. Pai e filho. | Open Subtitles | منتصف الثمانينات باعتقادي والد وابنه |
Vamos disponibilizar todos os contratos — estamos a anunciar isto hoje — na Internet para que todos possam ver quais são os termos, as condições, dando uma melhor aplicação ao dinheiro, mas também aumentos significativos, creio eu, no bem-estar da população. | TED | سوف نجعل كل العقود, ونعلن هذا اليوم متاحاً على الإنترنت, لكي يراها أي شخص ما هي الشروط, وما هي الظروف سوف تستمد قيمة كبيرة للمال ولكن باعتقادي كذلك, زيادة هائلة في الرفاهية كذلك |