Mas é, basicamente, sobre literatura contemporânea. Os novos autores noruegueses. | Open Subtitles | لكنها بالأساس حول معاصر الأدب والمؤلفون ، النرويجيون الجدد |
basicamente é quando um espírito controla um corpo sem entrar nele. | Open Subtitles | يكون بالأساس عندما تقوم روح بالتحكم بالجسد بدون الدخول فيه |
basicamente, não ajuda nada. - Achas que a vampira mentiu? | Open Subtitles | نهاية مسدودة بالأساس أتعتقدوا بأن مصاصة الدماء كانت تكذب؟ |
E agora podemos ver dentro do cérebro com uma resolução e capacidade que nunca esteve disponível antes, e essencialmente aprender como reconstruir, e talvez até reprogramar, ou regenerar, o cérebro para que possamos entender melhor a patologia, doença e terapia. | TED | والآن يمكننا أن نرى داخل الدماغ بدقة عالية لم تكن متاحة أبدا من قبل، و بالأساس تعلم كيفية إعادة بناء، وربما إعادة هندسة، أوإعادة هندسة العقل منذ البداية حتى نتمكن من فهم أفضل لعلم الأمراض، والعلاج. |
Bem, principalmente porque ele não ficava muito por aqui. | Open Subtitles | حسنا، بالأساس لأنه لم يكن متواجدا طوال الوقت |
Eu continuo a usar hoje, fundamentalmente os mesmos princípios, | TED | وأنا لا زلت بالأساس أستخدم نفس المبادئ اليوم. |
Tive de ouvir a Torres a disparatar sobre a namorada, a qual a Meredith praticamente acorrentou ao Departamento dela. | Open Subtitles | اضطررت لسماع توريس تتكلم باستمرار عن صديقتها والتي كانت ميرديث بالأساس مُقيدة للإشراف عليها |
Assim, a resposta foi encontrada por outro, um programa intuitivo, inicialmente criado para investigar certos aspectos da psique humana. | Open Subtitles | ولهذا وجدت الاجابة عن طريق برنامج اخر برنامج حدسي برنامج اخترع بالأساس لمعرفة سمات الانسان ومعرفة اختياراته |
O escaravelho sai debaixo do filtro e faz uma curva à direita porque ele sai debaixo do céu de que estava originalmente orientado e depois reorienta-se de novo para a direcção que deveria originalmente ir. | TED | يخرج الخنفس من تحت الفلتر ومن ثم تستدير إلى اليمين، لأنها تعود تحت السماء والتي توجهت لها أساسا ومن ثم تقوم باعادة توجيه نفسها مرة أخرى إلى الإتجاه الذي كانت ذاهبة له بالأساس. |
basicamente abro as pessoas, para novos níveis dentro de si próprias. | Open Subtitles | إن بالأساس أجعل الناس يرتاحون، أتعرفين، أشد الراحة معَ أنفسهم. |
basicamente, é um sistema feito por dois componentes, um componente sensível e outro atuante. | TED | وهو بالأساس ، نظام مكون من عنصرين عنصر حسي أو أدراكي لبيئته، و عنصر محفز لبيئته |
LP: Sim. Sinto-me mesmo consternado por a maioria das pessoas pensar que as empresas são basicamente más. | TED | ل.ب: أجل، أفزع حقا عندما يعتقد الناس أن معظم الشركات هي بالأساس لئيمة. |
Temos um problema muito importante e temos o que é, basicamente, a solução ideal. | TED | فعندنا مشكلة حقيقة كبيرة وعندنا بالأساس الحل المثالي. |
Bem, basicamente ela ama celulares, mas espero que ela mude para cavalos. | Open Subtitles | حسنا بالأساس انها تحب الهواتف النقالة جدا لكني آمل ان تنقل حبها للجياد |
basicamente, só quero que você siga o meu ex. | Open Subtitles | بالأساس , أريد أن تتبع أثر صديقي السابق |
Esta é uma ideia essencialmente filosófica, é uma ideia que não pode ser respondida apenas com "software". Penso que requer um momento de reflexão existencial enquanto espécie. | TED | فهي بالأساس فكرة فلسفية، ولا يمكن الإجابة عنها ببرنامج كمبيوتر لوحده، بل أظن أن ذلك يتطلب لحظة من انعكاس وجودي، على نطاق متنوع وواسع. |
O primeiro é que eu não acredito que as mulheres sejam inerente ou essencialmente mais pacíficas que os homens. | TED | أولاً أنني لا أؤمن أن النساء بطبيعتهن أو بالأساس هن مسالمات أكثر من الرجال. |
YNH: Exactamente. Todos os maiores problemas de hoje do mundo são essencialmente globais, e não podem ser resolvidos a não ser através da cooperação global. | TED | يوفال: بالضبط، كل المشاكل الكبرى في العالم اليوم تعتبر مشاكل عالمية بالأساس ولا يمكن حلها الا بتعاون عالمي من نوع ما |
Tenho escrito principalmente sobre arquitectura, sobre prédios. E escrever sobre arquitectura baseia-se em certas suposições. | TED | كنت دائما أكتب بالأساس عن المعمار، عن البنايات، والكتابة عن المعمار مبنية على الافتراضات. |
Isto concentra-se principalmente em áreas óbvias, como a nossa reação de simpatia para com crianças e jovens, para com o nosso pessoal, e para com idosos ou enfermos. | TED | وهذا يركز بالأساس على نواح بديهية، كتجاوبنا العاطفي مع الأطفال والشباب، مع موظفي الخدمات وكبار السن والعجزة. |
Discordo desta definição de natureza, porque, fundamentalmente, somos animais, certo? | TED | أختلف مع تعريف الطبيعة هذا، لأننا بالأساس حيوانات. |
Quando pensamos nisso, praticamente toda a actividade e comportamento humanos... não diferem, na essência, do comportamento animal. | Open Subtitles | عندما تفكر بها تقريباكلسلوكونشاط بشري ... ليس مختلفا بالأساس عن السلوك الحيواني |
E no Reino Unido, o famoso hospital de oftalmologia, Moorfields, era inicialmente um hospital para o tracoma. | TED | وفي بريطانيا كان مستشفى مورفيلدز، مستشفى العيون الشهير، كان مستشفى يعالج التراخوما بالأساس. |
A galinha moderna descende originalmente do galo-banquiva e, em parte, de três outras espécies estreitamente relacionadas, todas elas nativas da Índia e do sudeste asiático. | TED | تنحدر أصول الدجاج في عصرنا الحالي بالأساس من دجاجة الغابة الحمراء، وبشكل جزئي من أنواع ثلاثةٍ أخرى مرتبطة بالسابقة، تنحدر من بلدها الأم في الهند وجنوب شرق آسيا. |