E é verdade: deixados aos seus próprios equipamentos, a Mãe Natureza não vai criar um caminho interessante nem necessariamente útil para nós. | TED | وهذا صحيح: إذا ما تركت أمور الدنيا لوحدها، لن تقوم الطبيعة بنحت طريق مثير أو مفيد بالضرورة من أجلكم. |
Meritíssimo, eu não sei se alguém teria necessariamente feito o tipo de reclamações que surgem nestes dois casos. | Open Subtitles | حضرتك، لا أظن أن هناك بالضرورة من لديه الحق ليرفع تحديدًا هذه الدعاوى المنظورة في هاتين القضيتين. |
Ele foi atingido 4 vezes, mas não, necessariamente, pela mesma pessoa. | Open Subtitles | أُصيب بـ4 طلقات لكن ليس بالضرورة من نفس الشخص. |
E mesmo que pudessem aceder à infraestrutura bancária, não seriam necessariamente considerados clientes viáveis, porque não são suficientemente abastados para ter contas bancárias. | TED | وحتى لو توفر لدى هذه الأماكن القدرة على الولوج لهذه البنية التحتية، لن يكون الناس بالضرورة من مستخدميها، لأنه ليسوا أغنياء بما فيه الكفاية ليستطيعوا فتح حسابات مصرفية. |
Sim, mas não necessariamente pelo cabelo. | Open Subtitles | نعم ، لكن ليس بالضرورة من أجل شعرك |
Li recentemente que Van Gogh não era necessariamente psicótico, que poderá ter tido convulsões do lobo temporal e que isso poderá ter causado os seus jorros de criatividade. Penso que isso terá efeito nalguma parte do cérebro. | TED | وانا ايضا لابد ان اقول ,شخص ما ..قرأت له مؤخرا أن فان جوخ ليس بالضرورة من القلة المختارة, وربما كان يملك صرع الفص الصدغي وربما خلق هذا قدرته الابداعية,وانا لا-- انا افترض انها تفعل شيئا في جزء من دماغك. |