Quando balançam a mão, estariam a mover-se, uma e outra vez, por estas dimensões extra, mas são tão pequenas que não o saberíamos. | TED | عندما تلوح بيدك، فإنك ستتحرك ضمن هذه الأبعاد الإضافية مرارا و تكرارا، و لكنها من الضآلة بمكان بحيث لا ندرك ذلك. |
Diz-me que ele te passou um cheque tão grande. Um cheque tão grande que não tira a camisa quando vai nadar. | Open Subtitles | اخبرني أنه كتب لك صّك كبير وضخم ، صّك ضخم للغاية بحيث لا يستطيع خلع قميصه عندما يذهب للسباحة |
A vida é assim tão atarefada que não se possa tirar 20 minutos para embrulhar uma prenda com as arestas perfeitas? | Open Subtitles | هل الحياة بهذا التعقيد بحيث لا يمكنك أخذ 20 دقيقة و أن تقوم بترتيب غلاف الهدايا بعد الآن ؟ |
Em cima, temos uma película que foi programada para não se degradar e, em baixo, uma película programada para se degradar em água. | TED | في الأعلى، لدينا فيلم تمت برمجته بحيث لا يتحلل، وفي الأسفل، فيلم تمت برمجته حتى يتحلل في الماء. |
E vão querer ir para baixo de alguma coisa para não se ferirem ou serem mortos por objectos, se for possível. | TED | إذا كنت تريد الإختباء تحت شئ بحيث لا تؤذى أو أن تقتلك أشياء، إن كان كل ذلك ممكناً. |
Vou pô-la onde não poderá fazer nenhum mal, Raphaela. | Open Subtitles | سأضعها بحيث لا تصيب أحدا بسوء يا رفائيلا |
Tomou medidas para que a polícia não tenha que saber de mim? | Open Subtitles | اعنى, هل تدبرت الأمر بحيث لا تعرف الشرطة عنى شيئا ؟ |
Isto é tão tranquilo que não consigo evitar adormecer. | Open Subtitles | المكان هادئ جداً هنا بحيث لا أقاوم النعاس. |
Tão habituados ao jugo que não pode existir progresso sem ele. | Open Subtitles | إذ اعتدنا على النير بحيث لا يمكننا التقدم من دونه |
Em vez disso, precisamos de uma densidade média que atinja um nível em que não guiemos tanto, etc. | TED | انما ما نحتاجه كثافة متوسطة ترتفع الى مستوى معين بحيث لا يتوجب علينا ان نقود سياراتنا لمسافات طويلة |
A lei da transparência antes aprovada e que se aplicava a toda a gente, procuraram mantê-la de forma a que não se lhes aplicasse. | TED | قانون الشفافيه الذى قاموا بإقراره سابقا يكون ملزما لأي شخص سواهم .. حاولوا الإبقاء بحيث لا ينطبق عليهم. |
Tinham de ficar tão enraizadas que não houvesse possibilidade de erro. Não queria duvidar do caminho a tomar ou de quais os apoios a que me agarrar. | TED | كان عليّ أن أتأكد من أنها ترسخت في ذاكرتي بحيث لا يكون هناك احتمال للخطأ. |
Mas, às vezes, as nossas condições políticas são tão preocupantes que não sabemos se estamos a viver no passado ou se estamos a viver no presente. | TED | ولكن أحيانًا، تكون أوضاعنا السياسية مقلقة جدًا بحيث لا نعود نعلم إن كنّا نعيش في الماضي أو في الحاضر. |
Tenho 28 anos, nunca vivi sozinho e tenho dinheiro suficiente para não dividir um apartamento. | Open Subtitles | انني في الثامنة و العشرين و لم أحيا وحيدا ً قط و لدي شقة و مال يكفيني بحيث لا أحتاج الي شريك بالسكن |
Não, apenas o suficiente para não ficarem à vista. | Open Subtitles | لا، إنها فقط من الأهمية بحيث لا يجب تركها بالخارج |
Foi concebido para não ser localizado. | Open Subtitles | هذا الجهاز صغير، وهو مخبأ في سطح الجقيبة، وهو صمم بحيث لا يتم العثور عليه |
Instalamos o acampamento suficientemente longe para não o assustarmos, está bem? | Open Subtitles | علينا أن نخيم بعيد بما يكفي بعيدأ عنه بحيث لا نخيفه |
onde não seria visto da estrada? | Open Subtitles | لم لا تذهبي لمكان أبعد بحيث لا يمكن أن تتم مشاهدتك من الطريق. |
Fomos dançar, vamos a sítios barulhentos onde não temos de falar. | Open Subtitles | كنّأ نذهب للرقص، أو لمكانٍ صاخبٍ بحيث لا يتوجّب علينا الكلام |
E é um solitário, por isso procura empregos onde não se interage com o público. | Open Subtitles | و هو متوحد لذلك ابحثي عن أشخاص مع وظائف بحيث لا يتفاعلون مع العامة |
Talvez tenham a sorte de afastá-lo do caminho para uma faixa de paragem para que ele fique fora do caminho do restante tráfego. | TED | ربما كنتم محظوظين كفاية لتحركوها من منتصف الطريق وركنها جانباً بحيث لا تعرقل طريق السيارات الأخرى. |