Se gostasses mesmo dele, ajudar-me-ias a salvá-lo, em vez de ficares para aí a falar dos teus sentimentos. | Open Subtitles | إذا أهتممت به , أنت ستساعديني في إنقاذه بدلاَ من كتابه شعر عن مشاعرك |
Pensei então que se me preocupasse com esses outros 7 biliões, em vez de pensar só em mim, | Open Subtitles | أنني لو أوليت اهتمامي لــ 7 مليار شخص أخرين بدلاَ من التفكير في نفسي فقط |
Pensaríamos que ouviria alguém em vez de falar mais alto do que todos. | Open Subtitles | أنت تعتقد أنها سوف تستمع إلى شخص ما بدلاَ من أن تتحدث معهم جميعاً |
Devia ser recompensado, mas em vez disso fiquei à espera que decidissem falar comigo. | Open Subtitles | ينبغي الحصول على نوع من الجائزة بدلاَ من الجلوس هنا في إنتظارك لتقررالتحدثمعي. |
Em vez disso, a polícia está a cercar a ilha. | Open Subtitles | بدلاَ من ذلك جلب الشرطة وسد منافذ الجزيرة |
Aqui na América, o Governo está a pedir aos cidadãos... para ficarem calmos e em suas casas... em vez de tentarem evacuar. | Open Subtitles | هنا فى الولايات المتحدة , الأمن الداخلى يحث المواطنين أن يهدأوا ويبقوا فى منازلهم بدلاَ من محاولة الإخلاء. |
Porque o estágio permite ao empregador ter como base da sua decisão contratual um exemplo real de trabalho, em vez de uma série de entrevistas. O empregador não tem de tomar a decisão permanente de contratar até que o período de estágio termine. | TED | لأن التدريب يسمح لصاحب العمل لتبني قرار التعيين على عينة عمل حقيقة بدلاَ من سلسلة مقابلات العمل، ولا يتوجب على صاحب العمل جعل قرار التوظيف دائماَ حتى إنتهاء فترة التدريب. |
Conseguiram repor meios de subsistência, comprar forragem para o gado, alimentar crianças nas escolas e manter as populações na sua terra, em vez de emigrarem dessa área. | TED | وكانو قادرين على استعادة رزقهم شراء العلف للماشية وإطعام الأطفال في المدارس وباختصار إبقاء السكان في منازلهم بدلاَ من الهجرة خارج المنطقة |
Eles deviam estar a procurar esses rapazes no Canadá em vez de nos nossos pântanos aqui. | Open Subtitles | سأخبركم ما عليهم فعله عليهم البحث في " كندا " عن هؤلاء الشبان بدلاَ من الخوض في مستنقعاتنا هنا |
"Dormir no sofá-cama de um amigo em vez de ir para um hotel." | Open Subtitles | المبيت لدي صديقك لك علي فراشه" "الارضي بدلاَ من المبيت في فندق |
Em vez de escrever sobre isso, devia ter feito alguma coisa. | Open Subtitles | بدلاَ من الكتابة كان عليه فعل شيء |
-Sabendo do gosto dele por acordos, achei que gostavas de resolver fora do tribunal, em vez de caíres no maior buraco da tua carreira. | Open Subtitles | - معرفتك بولعه للصفقات فكرت أنك تود تسوية الأمر في محكمة بدلاَ من التهاوي معه في أكبر ثقب حوض |
Não sei porque estamos aqui fora a congelar, em vez de atirarmos este traidor para um charco imundo. | Open Subtitles | لا أعرف لم نحن هنا متجمدون بدلاَ من قذف |
O Severide tem que ficar de olho no Rice, em vez de atacar-me com os punhos cerrados. | Open Subtitles | بدلاَ من أن يأتي إلي بقبضته ليهاجمني ـ(سيفيرايد) يقوم بعمله فقط كملازم لـ (رايس) ـ |
Em vez de lutar, vive a tua vida. | Open Subtitles | بدلاَ من القتالعش حياتك |
O Vincent não está cá, por isso, em vez de andares a coscuvilhar que tal, vires cá desamarrar-me? | Open Subtitles | فينسنت) ليس موجود) مارأيك بأن تنزل وتفك قيدي بدلاَ من التفتيش بالجوار |
Em vez disso, usam-nos para fazer um negócio mais lucrativo para eles. | Open Subtitles | بدلاَ من ذلك استعملونا ليصنعوا صفقةَ أفضل لأنفسهم |
Eu dei-lhe um spray de pimenta, em vez disso. | Open Subtitles | بدلاَ من ذلك أعطيتك رشاش الفلفل |
Mas se, em vez disso, observarem o que é comum nas culturas mundiais, descobrirão que há um conjunto imensamente rico de comportamentos e emoções e de formas de construir o mundo que podem ser encontrados em todas as seis mil diferentes culturas. | TED | لكن إذا بدلاَ من ذلك نظرت إلى الشئ المشترك فى ثقافات العالم تجد أن هناك مجموعة هائلة مشتركة من السلوك و العواطف والطرق التى يتصرف بها سكان العالم التى يمكن أن نجدها فى الـ ٦٠٠٠ ثقافة مختلفة حول العالم. |