As crianças soam de forma diferente dos adolescentes que, por sua vez, soam diferente dos adultos. | TED | يختلف صوت الأطفال عن المراهقين الذين بدورهم لهم أصوات تختلف عن البالغين. |
As suspeitas de bruxaria eram interrogadas e torturadas. Sob tortura, milhares de pessoas inocentes confessavam serem bruxos e, por sua vez, implicavam outras pessoas. | TED | كان المشكوك بأنّهم يمارسون السحر يُستجوَبون وغالبًا ما يُعذَّبون— وقد اعترف الآلاف من الأبرياء بممارستهم السحر، تحت التعذيب، وقاموا بدورهم باتّهام آخرين. |
Eles, por sua vez, passam os dados aos outros satélites no seu anel. | Open Subtitles | هم بدورهم يمررون البيانات إلى الأقمار المجاورة في عالمهم هذا أروع ما رأيت على الاطلاق. |
O que por sua vez, enviaram para diversos outros telemóveis. | Open Subtitles | والذين بدورهم أرسلوها إلى عدة هواتف أخرى |
Em vez disso, amanhã de manhã irei ligar a todos os meus conhecidos, que por sua vez ligarão a todos os seus conhecidos, porque assim que se souber que é uma fraude não voltará a pertencer a nenhum círculo importante. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك،صباح الغد، سوف أتصل بأصدقائي المقربين والذين بدورهم سيتصلوا بأصدقائهم المقربين، |
Mas à medida que os africanos continuam a avançar e se veem representados por Nollywood nas suas complexidades variadas e fantásticas, eles irão propagar e perpetuar, por sua vez, a imagem positiva de si mesmos. | TED | ولكن مع استمرار الأفارقة في التقدم ورؤية أنفسهم مصورين في نوليوود في تنوعهم وتعقيداتهم المذهلة، سوف يقوموا بدورهم بنشر وإدامة الصورة الإيجابية عن أنفسهم. |
Isso mostrou-me que o nosso esforço ressoa, que nós podemos mudar para melhor a vida dos que encontramos, e eles, por sua vez, podem pegar nesse impulso e levá-lo mais longe. | TED | وقد اتضح لى أن جهودنا كان لها أثُرها المُدوي، حيث أمكننا تغيير الحيوات التى قابلتنا للأفضل، وهم بدورهم يستطيعون أخذ ذلك الدافع والمُضي به قُدُماً. |
Estas, por sua vez, são a fonte de alimento das centopeias gigantes, algumas com mais de vinte centímetros de comprimento. | Open Subtitles | هؤلاء بدورهم يصبحوا طعام "لحشرةالكهفالعملاقة"أم أربعوأربعين، بعضهم يتعدي العشرين سنتيمتر طولاً. |
Há 36 pessoas nessa segunda ronda de recrutas, que, por sua vez, recrutam mais seis pessoas, cada uma, num total de 216 novos recrutas. | TED | هناك ما مجموعه 36 شخص في تلك الجولة الثانية من المجندين، والذين بدورهم يقومون بتجنيد ستة أشخاص - ما مجموعه 216 من المجندين الجدد. |
Dez anos depois, trabalhámos com mais de 200 bandas e colocámos pelo menos 100 000 dólares diretamente nas mãos de artistas e agentes que, por sua vez, os gastaram em técnicos, em ensaios, em vídeos musicais e noutras coisas da cadeia de valor da indústria musical. | TED | بعد 10 سنوات، استضفنا أكثر من 200 فرقة وجمعنا ما لا يقل عن 100.000 دولار وأعطيناها مباشرة للفنانين وللمديرين، الذين أنفقوها بدورهم على الفنيين والتدريبات وفيديوهات الموسيقى وأشياء أخرى في منظومة الموسيقى. |
Cheguei a viajar num avião militar C-130 e a visitar senhores da guerra em refúgios nas montanhas, negociando com eles sobre como iríamos erradicar a Al Qaeda do Afeganistão, rodeado pela escolta das Forças Especiais, que, por sua vez, tinham uma escolta de marines britânicos, porque era muito perigoso. | TED | كنت لأسافر في طائرة نقل 130-C العسكرية وأذهب للقاء زعماء الحرب في الجبال الوعرة والتفاوض معهم حول كيفية عملنا للتخلص من القاعدة من أفغانستان، كنت أذهب محاطا بقوة مرافقة خاصة، محاطون هم بدورهم بقوة مرافقة من البحرية الملكية، لأن الوضع كان خطيرا جدا. |