Apesar de ele não gostar muito da escola, portanto, acho que isso não deve contar como sofrimento... | Open Subtitles | برغم أنه لا يحب المدرسة لذا لا أعتقد أن ذلك يعتبر ألماً |
Mas sabes Lisa, a tua mãe têm aquela maluca ideia... de que jogar é errado... Apesar de dizer na bíblia que não é. | Open Subtitles | بأن الرهان أمر خاطئ، برغم أنه مباح في الإنجيل. |
Apesar de ele estar preso por ter empurrado a mãe pelas escadas. | Open Subtitles | برغم أنه مسجون مؤقتاً لطرح والدته أسفل الدرج. |
Apesar de que em alguns casos ser um mistério total. | Open Subtitles | برغم أنه في بعض الحالات، يكون لغزاً |
Apesar de aos 3 anos as suas capacidades de condução deixarem um pouco a desejar. | Open Subtitles | برغم أنه عند سن الثالثة ... ... مهاراته القيادية تركت شيء من الممكن أن يتمناه. |
Finalmente, Apesar de os homens serem obviamente de Marte e as mulheres de Vénus, prometem ambos amarem-se e cuidarem um do outro e disfrutar juntos a vossa adorável vida familiar aqui na vivenda 'Appletree' enquanto forem vivos? | Open Subtitles | [ضحك] الرجل: أخيرًا، برغم أنه من الواضح أن الرجال من المريخ |
Apesar de ser como a Terra e, embora no início da sua história, possa ter albergado vida parecida com a da Terra, rapidamente sucumbiu aos gases com efeito de estufa — é uma superfície com mais de 400º C — por causa do excesso de dióxido de carbono. | TED | بغض النظر عن شبهه الكبير بالأرض، و برغم أنه في الماضي القديم ربما كانت تحتضن حياة شبيهة بالحياة على الأرض، تلك الحياة سرعان ما تداعت عندما تحول الكوكب إلى بيت زجاجي -- درجة حرارة سطحه تبلغ 800 درجة مئوية -- بسبب التزايد المطرّد في ثاني أكسيد الكربون |