No mercado liberalizado dos desejos individuais, eu negoceio o meu valor diariamente. | TED | في السوق الحرة للرغبات الفردية وأنا مضطر للتفاوض على قيمتي بشكل يومي |
A fama e o dinheiro isolam essas estrelas de TV transsexuais da maioria dos desafios que surgem todos os dias que nós outros temos de enfrentar diariamente. | TED | يعزل المال والشهرة نجوم الشاشة هؤلاء عن أغلب التحديات اليومية والتي يتوجب على أغلبنا التصدي لها بشكل يومي. |
São fábricas em todo o mundo que queimam combustíveis fósseis para produzir o negro de carvão, para fazer as tintas pretas que usamos diariamente. | TED | هناك مصانع حول العالم تحرقُ الوقود الأحفوري لإنتاج الكربون الأسود، لصنع الحبر الأسود الذي نستخدمه بشكل يومي. |
Conseguem inchar imenso quando lhes deitamos água, uma experiência feita por milhões de crianças todos os dias. | TED | يمكنها أن تنتفخ بشكل كبير عند إضافة الماء إليها، تجربة ينجزها ملايين الأطفال بشكل يومي. |
Esta imagem é endireitada todos os dias, mas há aqui um espaço. | Open Subtitles | بعد تنظيف هذه الصورة بشكل يومي ولكن هذه الفجوة القبيحة موجودة |
Sim, diariamente eu consumo drogas suficientes para dopar Manhattan | Open Subtitles | بشكل يومي أنا أستهلك ما يكفي من المخدرات لتخدير مانهاتن |
Sofria de insônias e nos últimos dois anos... procurava o apoio psicológico do Dr. Greenson, quase diariamente... para amenizar a sua dor emocional. | Open Subtitles | كان لديها ـ أرق و خلال السنتين الأخيرتين كانت تحت علاج نفسي بشكل يومي من الدكتور جرينسون |
Ora, vejamos, tens andado a exercitar os teus poderes diariamente? | Open Subtitles | الآن فلنرى , هل كنتِ تتمرنين على قواك بشكل يومي ؟ |
Coisas boas acontecem ao meu corpo quase diariamente. | Open Subtitles | أشياء جيدة تحدُث إلى جسمِي بشكل يومي تقريباً |
Posso fazer coisas boas acontecer ao teu corpo diariamente também. | Open Subtitles | أنا يُمْكِنُني جعْل أشياء جيدة تَحْدُث إلى جسمِك بشكل يومي ، أيضاً |
Um mês antes do armistício, o Iraque bombardeou Teerão diariamente, como se quisesse limpá-la do mapa. | Open Subtitles | قبل شهر من الهدنة , العراق قصفت طهران بشكل يومي كما لو انه كان لا بد ان تمسح عن الخريطة |
Um homem que sem dúvida usa métodos científicos diariamente. | Open Subtitles | رجل بدون شك يستخدم طرق علميّة في عمله بشكل يومي |
Sim, comunicamos diariamente, mas não, ela não é minha namorada. | Open Subtitles | ونعم , نحن نتواصل بشكل يومي لكن لا , انها ليست عشيقتي |
Colocar a mão de alguém em água fervente acontecia quase que diariamente na igreja. | Open Subtitles | وضع يد أحدهم بالمياه المغلية كانت تحصل بشكل يومي في الكنيسة |
Claro que... essa pessoa pode já nem trabalhar lá diariamente. | Open Subtitles | بالطبع هذا الشخص ربما لم يعد يعمل في المعمل بشكل يومي |
Reconheço que, neste momento, me encontro nesta incrível caminhada que me permite continuar com um trabalho por que tenho uma grande paixão e com uma coisa que alimenta a minha curiosidade todos os dias. | TED | أُدرك الآن، أنني في هذه الرحلة الرائعة التي تسمح لي أن أتابع عملي الشغوفة به للغاية، وشيئًا يُغذي فضولي بشكل يومي. |
E esta influência afeta-nos a todos, todos os dias, independentemente das nossas convicções. | TED | وهذا النفوذ يؤثر علينا جميعا، بشكل يومي و بغض النظر عن الدين خاصتك. |
Tiro-lhes uma fotografia todos os dias, porque nunca sei se os voltarei a ver. | TED | لقد كنت التقط صوراً لهم بشكل يومي ، لأنني لا أعرف إذا كنت سأستطيع العودة إليهم. |
Isso libertava a galinha para continuar a pôr ovos todos os dias e o que tinha sido uma iguaria real ou uma oferenda religiosa tornou-se numa refeição vulgar. | TED | ما يحرر الدجاجات للاستمرار في وضع البيض بشكل يومي وما كان يُعتبر طعاماً ملكيّاً أو قرباناً دينيّاً أصبح وجبة شعبيّة. |
E cada vez mais pessoas se juntam a este movimento todos os dias. | TED | وأن عددًا متزايدًا من الناس ينضمون لنا بشكل يومي. |