daqui a milhares de anos, olharemos para trás, para o primeiro século de computação como um tempo fascinante mas peculiar. A única época em que os seres humanos foram reduzidos a viver num espaço 2D, interagindo com a tecnologia como se fôssemos máquinas. Um período singular, de cem anos, na vastidão do tempo, em que os seres humanos comunicavam, se entretinham e geriam as suas vidas atrás de um ecrã. | TED | بعد آلاف السنين من الآن، سننظر إلى القرن الأول لبداية استخدام الحواسيب كمرحلة مدهشة ولكنها غريبة في نفس الوقت-- المرة الأولى في التاريخ التي عاش فيها البشر في عالم ثنائي الأبعاد، حيث يتم التعامل مع التكنولوجيا كأننا آلات، فالفترة الوحيدة التي امتدت 100 عام ضمن الوقت اللانهائي حيث تخاطبت البشرية مع بعضها البعض، واستمتعوا بالترفيه،وسيروا حياتهم من خلف شاشة. |
Libertámos milhões de pessoas de milhares de anos de escravatura por toda a galáxia, e depois congratulámo-nos e abandonámo-los sem meios para sobreviver. | Open Subtitles | لقد حررنا بلايين الشعوب بعد آلاف السنين من العبودية وفي كل انحاء مجرتنا وبعدها انسحبنا |
Depois de milhares de anos, fragmentos de rochas ejectados da Terra podem cair como meteoros nas atmosferas de planetas recém-nascidos na nuvem interestelar. | Open Subtitles | من الميكروبات الحية بعد آلاف السنين بعض شظايا الصخور تطرد من الأرض |
Não é espantoso que, ao fim de milhares de anos em que as pessoas fizeram sobretudo arte representativa, esta arte moderna, em comparação, tenha cerca de 15 minutos de idade, e não esteja generalizada? | TED | أليس مثيرًا للإعجاب أن بعد آلاف السنين من الأشخاص الذين يقومون غالباً بالفن التمثيلي أن الفن الحديث، نسبيًا، يبلغ من العمر 15 دقيقة ولكنه الآن واسع الانتشار. |