dar à família as condições de viver com dignidade. | Open Subtitles | أنيوفرلعائلته.. ما يمكنهم به أن يعيشوا الحياة بكرامة |
Ao menos aqui, as pessoas vivem os últimos dias com dignidade. | Open Subtitles | على الأقل هنا، يسمح للناس ان يعيشوا ايامهم الاخيرة بكرامة. |
Estarei a ser guiado, ou é uma tentativa de morrer com dignidade? | Open Subtitles | هل تم قيادتي إلى هنا أو إنها محاولة تافه للموت بكرامة |
Tu... tens que construir um novo. Onde o nosso povo possa viver dignamente e em paz. | Open Subtitles | يجب عليكِ بناء واحد جديد أين سيعيش فيه قومنا بكرامة |
Ele ia morrer dignamente. | Open Subtitles | أراد أن يموت بكرامة. |
- Não, tu é que discutiste isto. Permite-me a dignidade de fazer as minhas escolhas. | Open Subtitles | اسمحوا لي بكرامة اتخاذ قراراتي بنفسي |
Não esperava que alguem como tu encarasse isso com dignidade. | Open Subtitles | لن أتوقّع من شخص مثلك أن يتقبّل موته بكرامة |
Todos devemos viver com dignidade. - Especialmente, em dias de ódio. | Open Subtitles | يجب علينا جميعا أن نعيش بكرامة خاصة في أيام الكراهية |
Deixai-me conduzi-lo ao templo e enterrá-lo com dignidade para que possa encontrar a paz no próximo mundo. | Open Subtitles | اسمحي لي أن أحضره له إلى المعبد وأدفنه بكرامة حتى يجد السلام في العالم الآخر |
Não temos o defumador. Deixa-nos apenas perder com dignidade. | Open Subtitles | لم نعد نملك المدخن دعينا فحسب نخسر بكرامة |
Martin Luther King disse que as pessoas precisam de crescer com dignidade. | TED | قال مالكوم لوثر كينغ أن الناس بحاجة أن يرتقوا بكرامة. |
Cada linha de dados é uma vida cuja história merece ser contada com dignidade. | TED | كل سطر بيانات بمثابة حياة تستحق أن تُحكى قصتها بكرامة. |
Digo isto com dignidade e respeito, o sexismo no vosso local de trabalho tem de acabar. | TED | بكرامة واحترام، التحيز الجنسي في أماكن عملكم يجب أن ينتهي. |
Mesmo que discordemos quanto à abordagem à imigração, devíamos estar a tratar as crianças com dignidade e respeito. | TED | لذا، بينما قد نختلف حول نهجنا في التعامل مع الهجرة، يتعين علينا أن نعامل الأطفال بكرامة واحترام. |
Aluguei mesas, cadeiras e toalhas e imprimi ementas e levei essas experiências para becos, por baixo de pontes e em parques, para permitir que pessoas desalojadas jantassem com dignidade. | TED | واستأجرت طاولات وكراسي وقماش وطبعت قوائم الطعام وخضت هذه التجارب في الأزقة، تحت الجسور وفي الحدائق، حتى يتسنى للناس الذين يعانون من التشرد تناول العشاء بكرامة. |
Porque faço coisas estúpidas, Bonnie. Como deixar um amigo morrer dignamente, quando deveria tê-lo matado. | Open Subtitles | لأنّي أقوم بأفعال حمقاء يا (بوني) مثل ترك صديق يموت بكرامة بدل قتله |
Kitty, isto tem a haver com a dignidade de um homem. | Open Subtitles | (كيتـي) الأمر متعلق بكرامة الرجـل |