A nossa equipa está a lançar um estudo randomizado em 15 comunidades ao longo do Mar de Bering para estudar até que ponto esta intervenção funciona bem. | TED | سيبدأ فريقنا تجربة عشوائية في 15 تجمع بمحاذاة بحر البيرينغ لدراسة مدى نجاعة هذا التدخل. |
Esta é Sureka Gundi. Também vive com a família na tenda ao longo da via rápida. | TED | وهذه سوريكا قوندي، وهي أيضا تسكن مع أسرتها في الخيمة بمحاذاة نفس وسط الطريق السريع. |
Os Mares Sazonais fazem fronteira com as zonas temperadas do mundo, onde as condições se alteram ao longo do ano. | Open Subtitles | تقع البحار الموسمية بمحاذاة المناطق المعتدلة المناخ في العالم، التي يتغير الطقس فيها طوال العام |
Uma patrulha aérea localizou-a junto à costa. nenhum sinal dela. | Open Subtitles | لاحظت دورية جوية السفينة بمحاذاة الساحل لا أثر لهم ولا للطاقم |
No chão, junto à porta, está um teste que diz que estou grávida. | Open Subtitles | على الأرض بمحاذاة الباب هناك شريطة تقول أنني حامل |
Encostado à linha férrea, junto à passagem superior. | Open Subtitles | مقابل سكة الحديد بمحاذاة الجسر |
Um dia, andava o Hub a cavalgar ao longo da costa Mediterrânica, quando, surgido do nada, apareceu outro cavaleiro ao seu lado. | Open Subtitles | فى أحد الأيام, هب كان يركب حصانه بمحاذاة شاطئ البحر الأبيض المتوسط حيث من العدم خرج راكب اخر بجواره |
Pelo portão rangendo, onde meu coração acelera através do caminho de trigo ao longo da roseira, por aquela pedra... | Open Subtitles | عبر البوابة المصدرة صريراً حيث يهرع قلبي بعد ذلك عبر ممرات القمح بمحاذاة الوردة البرية |
Estamos a cavar uma vala para trazer os canos ao longo da ladeira para a água chegar aqui. | Open Subtitles | إنّنا نحفر خندقًا لمدّ خطّ الأنابيب بمحاذاة جانب التلّة والحصول على الماء هنا |
Peguei no carro e guiei durante três horas para norte ao longo da costa. As estradas tornaram-se mais vazias e estreitas. Virei para um caminho ainda mais estreito, mal pavimentado, que serpenteava por três quilómetros até ao topo de uma montanha. | TED | وهكذا ركبت سيّارتي وقدتها ثلاثِ ساعاتٍ شمالاً بمحاذاة الساحل، أمست الطريق فارغةً وأضيق فأضيق، ثم انعطفت الى مسار أشد ضيقاً، بالكاد مرصوف، امتد كالأفعى طول ميلين ارتفاعاً الى قمةِ جبل. |
Mas, em vez dos círculos numa superfície bidimensional, as frentes de onda são agora esferas concêntricas, em que o som se propaga ao longo de raios perpendiculares a essas ondas. | TED | لكن بدلًا من دوائر على سطح ثنائي الأبعاد، فإنّ الجبهات الموجيّة هي دوائر متّحدة المركزالآن، مع صوتٍ ينتقل بمحاذاة أشعّةٍ متعامدةٍ مع هذه الموجات. |
Se pudéssemos encolher-nos num pequeno avião em miniatura e voar ao longo da superfície das células, podia ter este aspeto, com características geográficas. | TED | وإذا أمكنك أن تنكمشَ لتصير بحجم طائرة مصَغّرَة وتُحلّقَ تمامًا بمحاذاة سطح خلاياك، فربما يبدو شيئًا من هذا القبيل؛ بما له من معالِمَ جغرافيّة. |
Lembra-se dos nossos passeios de Verão ao longo do rio Vístula? | Open Subtitles | Vistula هل تتذكرين عندما كنا نسير بمحاذاة نهر |
Porque está aquele guarda junto à parede? | Open Subtitles | لِمَ يقِف هذا الحارِس بمحاذاة الحائِـط؟ |
Ombro junto à parede. | Open Subtitles | قف بمحاذاة الجدار. |