A mortalidade infantil está a diminuir e tem vindo a diminuir a um ritmo incrível. | TED | فوفيات الأطفال في تناقص وما زالت في تناقص بمعدلات لا تصدق. |
E a força ubíqua desta revolução de igual para igual significa que a partilha está a ocorrer a um ritmo fenomenal. | TED | والقوة المنتشرة في كل مكان لهذا التطور في علاقات الند-للند تعني أن التشارك يحدث بمعدلات هائلة. |
Há mais crianças a frequentar a escola e a aprender a ler e a escrever, a interligar-se através da Internet e a ir para a universidade mais do que nunca, a um ritmo incrível. E o maior número de jovens que vão para a universidade, no mundo, são raparigas, não são rapazes. | TED | والمزيد من الأطفال يرتادون المدارس ويتعلمون الكتابة والقراءة وأصبح لديهم اتصال بالإنترنت وفي طريقهم ليرتادوا الجامعات بمعدلات أكبر مما سبق، والأعداد الأكبر من الشباب الذين يرتادون الجامعات في العالم هم من النساء وليس الرجال. |
Com as taxas de obesidade a escalar, o Congresso voltou a tentar em 2004 regulamentar o marketing infantil. | Open Subtitles | من التسويق المستمر للطعام القمامي لأطفالنا بمعدلات البدانة ترتفع إرتفاع صاروخي الكونغرس حاول مجددا عام2004 |
Eu não fazia ideia de que aquilo que comemos, afetava as taxas de cancro, mas eu nunca notei como se tivesse comido muitas carnes processadas até perceber que a carne processada inclui salsichas, bacon, choriços, salame, presunto, pepperoni, frios, e fiambre, | Open Subtitles | لم يكن لدي أدنى فكرة بأن ما أكلناه أثّر بمعدلات السرطان، لكنني لم أشعر أبداً بأنني تناولتُ الكثير من اللحوم المعالجة حتى أدركتُ أنّ اللحوم المعالجة |
Vai tudo para açúcar no sangue a diferentes velocidades. | Open Subtitles | يتحلل كل شيء إلى سكر الدم بمعدلات مختلفة |
É que as camadas podem formar-se a velocidades muito diferentes. | Open Subtitles | يُمكن لهذه الترسبات أن تتموضع أسفلاً بمعدلات واسعة الاختلاف |
As mulheres negras estão a morrer a um ritmo alarmante. Eu era professora e lecionava no liceu de Atlanta do Sul. Lembro-me de estar em frente dos meus alunos e lembro-me de uma estatística que previa que metade das raparigas negras teria diabetes caso não alterassem hábitos alimentares e desportivos. | TED | تموت النساء السمراوات بمعدلات مفزعة. لقد كنت مُعلمة، في مدرسة جنوب أتلانتا الثانوية، وأذكر أنني كنت أقف أمام طلابي، وأتذكر الإحصائيات التي تقول أن نصف الفتيات السمراوات سيعانين من مرض السكري إذا لم تتغير الحمية الغذائية والأنشطة الحركية. |
De igual modo, em Stanford, um grupo anunciou que, observando tecidos ampliados, desenvolveu um sistema baseado na aprendizagem automática que supera os patologistas humanos na previsão de taxas de sobrevivência de pacientes de cancro. | TED | وفي أمر مشابهه بستانفورد أعلنت مجموعة كانت تفحص الأنسجة المكبره أنهم طوروا نظام قائم على التعلم الآلي هو في الواقع أفضل من الأخصائين البشريين في علوم الأمراض وتنبأت بمعدلات نجاة لمن يعانون من السرطان |
Importam-me as taxas de sobrevivência. | Open Subtitles | أنا أهتم بمعدلات الحياة |
As células de órgãos diferentes reproduzem-se a velocidades diferentes. | Open Subtitles | لكن الخلايا من الأعضاء المختلفة تعيد الإنتاج بمعدلات مختلفة |