Acho que o meu novo caseiro deu uma espécie de festa. | Open Subtitles | أظنّ بانّ حارس بيتي الجديد قد حظى بنوع من الحفلات |
Às vezes tenho medo que, por ouvirmos falar tanto nisso, comecemos a aceitar as vidas mais longas com uma espécie de complacência, de facilidade. | TED | أننا نسمع عن الأمر كثيرا لدرجة أننا أصبحنا نتقبل فكرة العيش طويلا بنوع من الرضى، أو حتى الراحة. |
Fizemos uma espécie de simulação, porque tínhamos discos vídeo. Estávamos em 1976. | TED | وقمنا بنوع من المحاكاة، لأنكم تشاهدون الفيديو ومرة أخرى، كان هذا في عام 76. |
Acho que querem começar a vida juntos com uma grande aventura. | Open Subtitles | أعتقد انه من الجميل أن يبدؤا حياتهم بنوع من المغامرة |
Denny, traíste a tua mulher, no vosso copo d'água, numa espécie de novo fetiche por bengaleiros. | Open Subtitles | فيما أصبح بنوع من ولع غرف المعاطف هذا شيء متدني جديد منك أيضاً |
E como relatado anteriormente, os hospitais estão a encher-se de doentes com um tipo de infecção incomum. | Open Subtitles | وكما ورد في تقاريرنا فيما مضى المستشفيات قد امتلأت بالمرضى المصابين بنوع من العدوى الغريبة |
É também a dar à cidade um sentido de dimensão. | TED | لقد كانت أيضاً حول تزويد المدينة بنوع من الأبعاد. |
Sinto uma espécie de tristeza pela vida dele. | Open Subtitles | إنني لا أستطيع التغلب على الشعور بنوع من الحزن حيال هذه الحياة |
Assim, penso que ele tinha uma espécie de corda elástica. | Open Subtitles | والآن أظنه كان يحمله بنوع من الحبال المطاطية |
Basicamente, é quando os reféns e os terroristas... passam por uma espécie de transferência psicológica... e uma projecção de dependência. | Open Subtitles | أساساً إنه عندما الرهائنُ والإرهابيون يَمْرُّون بنوع من الإنتقال النفسي وتقدير التبعيةِ |
Capitão, fomos atacados por uma espécie de raio gravitacional. | Open Subtitles | أيها القائد، لقد تم مهاجمتنا بنوع من إشعاعات الطاقة |
Mas ao mesmo tempo está possuído por uma espécie de mal primordial. | Open Subtitles | ولكنه في نفس الوقت مهووس بنوع من الشر البدائي العدواني طوال الوقت |
É transportado para fora por uma espécie de fervura correndo juntos numa enorme coluna de gás a centenas de Km por hora. | Open Subtitles | إنه يُحمَل بنوع من الغليان مخترقاً لأعمدة الغاز الكثيفة بمئات الأميال فى الساعة |
Os ecras mudaram. Ficaram preenchidos com uma especie de código. | Open Subtitles | أصبحتْ الشاشاتُ مُمْلُوئةً بنوع من الرموزِ المتدفقه |
Ele encara o perigo mortal que enfrenta com uma vitalidade exuberante e é exatamente assim quando sua cabeça explode, como se fosse a cabeça do pênis sendo arrancada. | Open Subtitles | لقد تقبل الخطر المميت الذي يواجهه بنوع من الحيوية الشديدة وفي الحقيقة عندما فُجرت رأسه كما لو أننا نرى رأس قضيب ممزقة |
Tudo isto, tem algo a ver com uma droga feita com propano chamada Rapture. | Open Subtitles | وكل هذا له علاقة بنوع من المخدرات يصنع بواسطة البروبان يسمى رابتشر |
A gravidade fez-me pensar que a vítima foi espancada com uma arma não cortante. | Open Subtitles | أن شكلها يجعلني أعتقد ان الضحية تعرضت للضرب بنوع من الأسلحة غير الحادة |
Desculpe senhor, o trânsito estava um pesadelo! Depois fiquei preso numa espécie de "Festival do Alho". | Open Subtitles | آسف يا سيدي، المرور كان مريعاً، ثم علقت بنوع من احتفالات الثوم |
Para isso, protegem-se numa espécie de câmaras intracelulares de animação suspensa chamadas esporos. | Open Subtitles | للقيام بذلك، لأنه تحمي نفسها بنوع من الخلايا الدائرة المعلقة المتحركة تسمى جراثيم |
Tens algum tipo de prazer pervertido nisso? | TED | هل يجعلك هذا تحس بنوع من اللذة المنحرفة؟ |
Mas precisamos que vocês tenham a certeza de que estes algoritmos tenham neles inscritos um sentido de vida pública, um sentido de responsabilidade cívica. | TED | لكننا نحتاج حقا إلى التيقن من أن هذه الخوارزميات مرمزة بنوع من حس الحياة العامة، حس من المسؤولية المدنية. |