Esta é a palavra que nos vem à mente. | TED | تلك الكلمة التي تتبادر إلى الأذهان. |
A imagem que nos vem à cabeça é, provavelmente, mais do tipo de um miúdo sebento sentado numa cave, a fazer algo perverso, ou de um criminoso sombrio a tentar roubar a nossa identidade, ou de um patife internacional com um objetivo político. | TED | الصورة التي تتبادر إلى ذهنك من المرجح أن تكون لطفل شاحبٍ يجلس في الطابق السفلي يقوم بشيءٍ مؤذٍ، أو مجرمٍ غامضٍ يحاول سرقة هويتك، أو لمجرمين دوليين بأجندة سياسية. |
recordo algumas das grandes intersecções do mundo, como o Arco do Triunfo, em Paris, ou Times Square na cidade de Nova Iorque, ambos efervescendo de excitação, do quase imparável vai-vem de gente. | TED | تتبادر إلى الذهن بعض التقاطعات المهمة في العالم مثل قوس النصر الموجود في باريس، أو تايمز سكوير في مدينة نيويورك، تعجّ كلاهما بجموع من الأشخاص المتحمسين لا نهاية لها على ما يبدو. |
Também recordo outras intersecções, como a Edmund Pettus Bridge em Selma, no Alabama, ou Canfield Drive e Copper Creek Court em Ferguson, no Missouri, por causa da tremenda energia na intersecção dos seres humanos, das ideologias e da permanente luta pela justiça. | TED | وبعض التقاطعات الأخرى، مثل جسر إدموند باتوس الموجود في سيلما من ولاية الاباما، أو طريق كانفيلد ومحكمة كوبر كريك في فيرجسون ولاية ميسوري، التي تتبادر إلى ذهنك بسبب طاقة البشر الهائلة الموجودة عند التقاطع، الأيديولوجيات والنضال مستمر من أجل العدالة. |
Uma notícia que me vem à cabeça nas minhas peças encobertas é "Spirit Child" [Criança espírito]. | TED | قصة واحدة تتبادر إلى ذهني في أعمالي السرية هي"روح الطفل." |
Outra história importante que me vem à cabeça que está relacionada com este fenómeno da criança espírito é "O Feitiço dos Albinos". | TED | قصة رئيسية أخرى تتبادر إلى ذهني، مرتبطة بهذه الظاهرة "روح الطفل"، هي "سحر المصابين بالمهق." |