Comecei a misturar, e senti como se tudo fosse cair por um buraco ou outro, mas continuei. | TED | فبدأت الخلط وشعرت ان كل شيء يقع من يدي .. وبدأت تختلط الامور علي .. ولكني استمريت بذلك .. |
Portanto, estes três fatores acabam por se misturar. | TED | لذلك، هذه العوامل الثلاثة جميعها تختلط مع بعضها البعض. |
Não estás algo confuso esta tarde? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن الأمور تختلط قليلا عليك بعد ظهر هذا اليوم؟ |
Podiam ficar a 90 quilómetros. As celas não se misturam. | Open Subtitles | وما كان كونها تسعين كيلومتراً ليشكل فارقاً، فالعنابر لا تختلط |
Primeiro que tudo, estás a confundir as tuas metáforas sobre espionagem. | Open Subtitles | أولاً: أنت تختلط بإستعارات الجواسيس الخاصّة بك. |
Estás a misturar-te melhor que uma centopeia entre melopeias. | Open Subtitles | أنت تختلط أفضل من دودة أم أربع وأربعين" بين ديدان الألفية" |
Essas camadas podem misturar-se por correntes verticais de ressurgência ou correntes horizontais, fundamentais para transportar o calor dos trópicos para os polos. | TED | هذه الطبقات التي يمكن أن تختلط بواسطة التيارات العمودية أو الأفقية، والتي تمثّل الأساس في عملية نقل الحرارة من المناطق المدارية إلى القطبين. |
E se fores visto, tens de te misturar com as outras pessoas. | Open Subtitles | وإذا رآك أحد فيجب أن تختلط مع الناس من حولك |
E, se fores visto, tens de te misturar com as outras pessoas. | Open Subtitles | ولو رآك أحد فيجب أن تختلط مع الناس من حولك |
Se quer andar nesses círculos, vai ter de se misturar. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن تركض في هذه الحلقة عليك أن تختلط |
Não te vais conseguir misturar bem, no meio de um monte de velhotes, portanto temos de montar uma vigilância rotativa qualquer numa loja mais abaixo. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تختلط بمجموعة من المواطنين المسنين لذا يجب علينا أن نؤسس نوع من المراقبة الدورية |
Não sei. Os rostos começam-se todos a misturar. | Open Subtitles | لا أعلم, كل الوجوه بدأت تختلط ببعضها. |
Sei como você é às vezes fica um pouco confuso. | Open Subtitles | أعرف كيف تصبح أحياناً و تختلط عليك الأمور |
Não sei o que se passa comigo. Às vezes, fico tão confuso. | Open Subtitles | لا أعرف ما خطبي، تختلط عليّ الأمور أحيانًا |
Às vezes quando se comunica pela central, aquilo fica tudo confuso. | Open Subtitles | أحياناً عندما نتحدث عبر إرسال مصور تختلط الأمور هناك |
Algumas coisas não se misturam. Não é chefe? | Open Subtitles | لا تختلط, هل يمكن ايها القائد ؟ |
Se não se importarem, vou levar os ossos frontal e zigomático para não confundir o procedimento. | Open Subtitles | -إذا لمْ تكونوا تُمانعون ، يجب أن آخذ القطع للعظم الجبهي والوجني حتى لا تختلط في الإجراء. |
Agora já queres misturar-te... | Open Subtitles | أجل، الآن أنت تريد أن تختلط |
A criação da toxina requer a suposição de que estes compostos podem misturar-se, e de facto, estes compostos não se misturam excepto quando estão todos misturados, misturam-se, o que é um evento completamente imprevisível. | Open Subtitles | صناعة السمّ تتطلّب اختلاط المركّبات، و في الواقع، هذه المركّبات لا تتفاعل إلّا عندما تختلط جميعها معاً، فتتفاعل، و هذا حدثٌ لا يمكن توقّعه بالمطلق. |
Sabores misturados em um atraente "pas de deux". | Open Subtitles | والنكهات تختلط وكأنها رقصةٌ مثيرة |
Dois indivíduos, ao misturarem os seus genes, baralham as cartas e criam um indivíduo que resiste melhor aos vírus quanto mais diferentes ele ou ela forem. | Open Subtitles | شخصيين مستقلان، تختلط جيناتهما، فينتجان فرد ذو جينات مستقلة قادر على مقاومة الفيرس بصورة أفضل على حسب أختلاف الأجناس. |
As proteínas e as membranas celulares misturam-se e agem como um conservante natural. | Open Subtitles | لذلك , فإن البروتينات و أغشية الخلايا تختلط كلها مع بعضها و تتصرف كما لو أنها حافظة طبيعية |
É normal as emoções misturarem-se. | Open Subtitles | من الشائع جداً أن تختلط المشاعر |