Não perguntem o que o país pode fazer por vós, lamentem apenas só terem uma vida para viver. | Open Subtitles | إذاً لا تسألوا ماذا ستقدم لكم بلدكم ولكن إندموا على أنكم لن تعيشوا. سوى حياة واحدة |
Não perguntem o que o vosso país pode fazer por vocês | Open Subtitles | لذا لا تسألوا عما لدينا بلدنا يمكن أن نفعله لك |
Não perguntem o que o vosso país pode fazer por vocês | Open Subtitles | لذا لا تسألوا عما لدينا بلدنا يمكن أن نفعله لك |
Bom, todos vocês podem perguntar ao Warner Pitts quando regressará casa. | Open Subtitles | حسنا, يمكنكم جميعكم أن تسألوا وارنر بيتس عندما يعود للوطن. |
Se perguntarem aos vossos pais o que eu fiz, o que faço aqui... só vai piorar as coisas. | Open Subtitles | الآن، لو طلبت منكم انت تسألوا آبائكم كم كنت انا أعنى لهم ليفسروا لكم ما أفعله هنا |
Ou perguntar à sua irmã mais nova, com a barriga dilatada por causa da fome, se se importa com a ética de trabalho do seu pai? | Open Subtitles | أو تسألوا اخته الذي بلعت بطنها من الجوع إن كانت تهتم بأخلاقيات أبيها المهنية |
Não lhe façam perguntas nem prestem atenção ao que ele diz. | Open Subtitles | لا تسألوا أية أسئلة ولا تعطوا أي اهتمام لما سيقوله |
perguntem como podem ajudar uma mulher e ser prestáveis para a mudança. | TED | أن تسألوا كيف يمكنكم أن تدعمواالنساء وتصبحوا في خدمة التغيير. |
Melhor, não perguntem a qualquer educador de infância, perguntem a um com experiência. | TED | في الحقيقة، لا تسألوا أي معلم فى حضانة، اسألوا معلماً ذا خبرة. |
Não perguntem o que posso fazer por vós, perguntem o que é que vocês podem fazer por mim. | Open Subtitles | لا تسألوا عما أستطيع أن أفعله أنا من أجلكم إسألوا ماذا أنتم تستطيعون أن تفعلوا من أجلي |
Por isso, meus concidadãos americanos, não perguntem o que o vosso país pode fazer por vocês. | Open Subtitles | لذلك، اعزائي الامريكيين لا تسألوا ماذا تستطيع بلادكم فعله من اجلكم |
Mas se querem encontrá-la, sugiro que se perguntem, se ela quer ser salva por vocês. | Open Subtitles | اقترح ان تسألوا انفسكم اذا ما كانت تريدكم ان تنقذوها من الاساس |
Pessoal, por favor não perguntem sobre a relação. | Open Subtitles | هلا اسديتموني معروفا ولا تسألوا الكثير من الأسئلة عن العلاقة |
E se querem saber o motivo, sugiro que perguntem aos vossos filhos. | Open Subtitles | و إن كنتم تودون معرفة السبب اقترح أن تسألوا أولادكم |
Não perguntem o que os queques podem fazer por vós, mas sim o contrário. | Open Subtitles | لا تسألوا ماذا يمكن لكعكتكم الكوبية أن تقدم لكم، بل ما يمكنكم أن تقدموا لها. |
Quero que se perguntem: "Porque é que não funcionaria?" | TED | أريدكم أن تسألوا أنفسكم: "لماذا لا تعمل؟" |
De facto, penso que, se querem saber como será o futuro, se realmente querem saber sobre o futuro, não perguntem a um técnico, a um cientista, a um físico. | TED | في الحقيقة، أرى أنه لو كنت فعلاً تريدون معرفة ما سيحدث في المستقبل، إن أردتم فعلاً معرفة المستقبل، لا تسألوا تقيناً، عالماً، فيزيائياً. |
Tens de perguntar ao génio o que significa. | Open Subtitles | عليكم أن تسألوا العباقرة عن معنى ذلك الإسم |
Têm de perguntar ao médico legista que estava aqui nesse momento. | Open Subtitles | يجب أن تسألوا الطبيب الشرعي المسؤول حينها. |
Deviam perguntar ao Professor Zei, ele ensina Culturas do Deserto. | Open Subtitles | يجب أن تسألوا الأستاذ (زاي) فهو يدرس الصف ثقافات الصحراء |
Peidei-me ali atrás, se perguntarem. | Open Subtitles | هذه كانت زوجتي السابقة التي لستُ على إتفاق معها. لقد أطلقت ريحاً للتو ، إذا أردتم أن تسألوا. |
É preciso ir perguntar à capitania. É preciso ir perguntar às autoridades portuárias. | Open Subtitles | ولكن عليكم أن تسألوا سلطات الميناء |