Não sabia que ia encontrá-lo, foi inesperado, mas ainda bem que o vi, porque me fez perceber como tenho andado perdida. | Open Subtitles | لم أكن أعرف أنني سوف أراه، لم أتوقع هذا ولكني سعيدة لأن هذا جعلني أدرك أنني كنت ضائعة تماماً. |
Porque me fez perceber que mesmo que os meus pais fossem preguiçosos, sentia-me melhor por ter sido criado por boas pessoas. | Open Subtitles | لأنه جعلني أدرك بانه على الرغم ان والداي كانوا نوعا ما كسالى، انا أفضل حالا لأنني تربيت من قبل أناس طيبين |
O que aconteceu fez-me ver como estava zangada contigo. | Open Subtitles | الذي حدث جعلني أدرك مدى الغضب الذي أحملة تجاهكِ |
Filmar os chimpanzés a usar ferramentas fez-me perceber o quão somos próximos deles. | Open Subtitles | تصوير قرود الشامبانزي وهم يستخدمون الأدوات جعلني أدرك كم نحن قريبون منهم. |
Marie, o que me disse no átrio fez-me compreender o que o Raymond sentia por mim. | Open Subtitles | ماري، ما قلت لي في هذا الرواق جعلني أدرك كيف راي شعر حقا. |
Esse lance todo com o Rick, fez-me perceber que pela primeira vez na vida, eu quero alguém. | Open Subtitles | حتي نطلب المزيد من الطعام كل هذا بخصوص , ريك لقد جعلني أدرك لأول مرة |
O que me levou a pensar que não se tratou de abuso sexual. | Open Subtitles | و الذي جعلني أدرك أن الأمر لم يكن إيذاء جنسي |
Naquele dia, incendiou-se qualquer coisa na minha cabeça, que fez com que eu percebesse que tinha que mudar. | TED | منذ ذلك اليوم فصاعدًا، شيء لمع في ذهني جعلني أدرك أنه علي إحداث تغيير. |
Bem, esse foi o livro... que me fez perceber que precisava do meu momento. | Open Subtitles | على أية حال، هذا الكتاب جعلني أدرك أنني كنت أحتاج إلى فترة تفوقي |
Muitos de vocês aqui viram-me passar por um mau bocado... quando o meu pai adoeceu e faleceu e foi isso que me fez perceber que é aqui que eu pertenço. | Open Subtitles | الرآني الكثير منكم في أوقات عصيبة لي عندما مرض والدي وتوفي وهذا ما جعلني أدرك أني أنتمي الى هنا |
O que me fez perceber que acho que, talvez, devêssemos dar um passo atrás. | Open Subtitles | و ذلك جعلني أدرك أعتقد , ربما , يجب علينا في الواقع التراجع للخلف |
Esta noite, disseste uma coisa que me fez perceber que sabes quais são as tuas prioridades. | Open Subtitles | قلت شيئاً الليلة جعلني أدرك انك تعرف أولوياتك |
fez-me ver como todos nós temos tratado a nossa humanidade. | Open Subtitles | وهذا جعلني أدرك كيف اننا تخبطنا مع انسانيتنا |
Passar por isso sem um pai, fez-me ver que não preciso de um. | Open Subtitles | مقاساة كلّ هذا يتيم الأب جعلني أدرك أنني لست بحاجة إليه |
fez-me ver a sorte que tenho. No presente. | Open Subtitles | لقد جعلني أدرك كم أنا محظوظة.. |
- Comi merengues a mais ao almoço, mas falar com o Chuck fez-me perceber o que quero. | Open Subtitles | لكن حديثي مع تشاك جعلني أدرك مالذي أرغب به، أيضاً حسناً. |
fez-me perceber o quão importante é a nossa amizade. | Open Subtitles | جعلني أدرك مدى أهمية الصداقة لي |
O que vi em Brennidon fez-me compreender o que enfrento. | Open Subtitles | ما رأيته في "برينيدون" جعلني أدرك ما أواجهه |
"Fazer amor com esta mulher mais profunda e hábil fez-me compreender como era vazia a experiência, como era bizarro o enigma do sexo com o meu marido". | Open Subtitles | ممارسة الحب مع هذة الأنثى" "الأعمق والأكثر براعة "جعلني أدرك ماهية التجربة الفارغة" المتمثلة في ممارسة الحب" "بشكل غريب ومبهم مع زوجي |
fez-me perceber que hoje somos iguais a toda a gente. | Open Subtitles | إنه فقط جعلني أدرك إننا نصبح مثل الآخرين اليوم |
Nunca vou saber, e isso fez-me perceber que eu não tinha feito nada para tentar mudar as coisas. | TED | لن أعلم أبدًا، وهذا جعلني أدرك أنني لم أفعل شيئًا لمحاولة إحداث تغيير. |
Houve outra razão que me levou a acabar com o Joey. | Open Subtitles | هنالك سبب آخر جعلني أدرك أنه حان الوقت لانهاء علاقتي بجووي |
Isso fez com que eu percebesse que a alteração climática é a maior ameaça aos direitos humanos no século XXI. | TED | وهذا جعلني أدرك أن تغير المناخ هو أكبر تهديد لحقوق الإنسان في القرن ال21. |
Deu para me aperceber que rapazes como tu são tão raros. | Open Subtitles | جعلني أدرك أن شخصاً مثلك نادر الوجود |