Até Mesmo na poeira cósmica. | Open Subtitles | حتّى في الغبار الذي في الفضاء أيضًا، أُراهن بذلك. |
Que Mesmo na maior das trevas, podemos caminhar para a luz. | Open Subtitles | حتّى في أحلك الظلام، يمكننا الخروج إلى النور. |
Tu triunfaste. Mesmo na tua loucura, guiaste-a de volta até nós. | Open Subtitles | نجحتَ حتّى في جنونكَ، فإنّكَ أهديتَها للعودة إلينا. |
É estimulante ver que ela não negligencia o mais humilde deles. - Nem mesmo no Dia da Coroação. | Open Subtitles | إنه لمشجّع رؤية أنكِ لا تهملينها حتّى في يوم التتويج |
E até na idade adulta, há diferenças nesta região cerebral que explicam certas diferença entre adultos. na maneira como pensam e como julgam as outras pessoas. | TED | و حتّى في البلوغ، الاختلافات في هذه المنطقة من المخّ يمكن أن تشرح الاختلافات بين البالغين في كيف نفكّر تقريبًا و نحكم على الآخرين. |
Não vamos voltar-te as costas outra vez, mesmo que tenhamos que enfrentar a morte iminente. | Open Subtitles | لن ندير ظهورنا لك ثانية ولا حتّى في وجه موت حتميّ |
Mesmo na minha actual condição, eu não... me alimentaria de uma criança. | Open Subtitles | حتّى في حالتي الحاليّة لن أتغذّى على طفلة |
O pimento veio dos nossos jardins. O jardim cresce forte Mesmo na sua ausência. | Open Subtitles | الفلفل محصود من الحديقة، والحديقة تزداد قوّة حتّى في غيابك. |
Mesmo na natureza há famílias em fusão. | Open Subtitles | حتّى في الطبيعة ثمّة عائلات مندمجة. |
Mas... Mesmo na cama ela está a um milhão de quilómetros de distância. | Open Subtitles | لكن... حتّى في الفراش، ذهنها مشتّت |
Se os teus sonhos tem que ficar esquecidos por um tempo tão fundo na terra para sobreviverem... continua a sentir o espírito Mesmo na escuridão. | Open Subtitles | إن دُفـِنت أحلامك في أعماق الأرض لفترة فهم ذهبوا بأنفسهم إلى أعماق الأرض كيّ تـُكتب لهم النجاة... فقطظليبهذهالروحالحماسيـّة، حتّى في أحلك الظلمات |
Mesmo na Magus, sabes, há um tecto. | Open Subtitles | حتّى في (ماجاس)، أوَتعلمين، لها سقف. |
mesmo no outro lado. Quem achas que cria todas as regras? | Open Subtitles | حتّى في الجانب الآخر من برأيك وضع كلّ القواعد؟ |
Só é possível percorrer de 4x4, mesmo no Verão. | Open Subtitles | تحتاج لشاحنة رباعيّة الدفع لتقود . من خلاله حتّى في فصل الصيف |
E fica no controlo, mesmo no tribunal. | Open Subtitles | .يثيره التعذيب، حتّى في المحكمة |
Mas claro, como vocês devem saber, até na idade adulta, as pessoas diferem umas das outras na capacidade de pensar na mente dos outros, quantas vezes o fazem e quão exatas são. | TED | لكنّ بالطّبع، كما أعتقد أنكم مدركون ، حتّى في البلوغ ، يختلف النّاس عن بعضهم البعض في كم هم جيّدون في تفكير فى العقول الأخرى ، كم مرّة يعملونه ، و ماهية دقته . |
até na Igreja. | Open Subtitles | حتّى في الكنيسة |
até na morte ele insulta-me. | Open Subtitles | حتّى في موته يُهينني |
A primeira é que, mesmo que se use a mesma fonte de energia e se produza energia na central elétrica e se recarregue carros elétricos com isso, ainda se tem vantagens. | TED | الأولى هي أنه، حتّى في حال أخذت نفس مصدر الوقود وولدتَ منه الكهرباء في محطة التوليد ثم استعملتها لشحن السيّارات الكهربائية، فذلك أفضل من الاستعمال المباشر للوقود. |
Portanto, mesmo que não possamos controlar sempre a voz interna, podemos sempre conectarmo-nos com ela através do diálogo, através de diálogos internos. | TED | لذا حتّى في حالة عدم قدرتك على التحكّم به دائما، الصوت الباطن... بإمكانك دوماً التعامل معه من خلال المحادثات، المحادثات الباطنيّة. |
Na verdade, as pessoas suficientemente jovens para beneficiarem das primeiras terapias que dão uma moderada extensão de vida, mesmo que já sejam de meia-idade quando as terapias chegarem, terão alguma vantagem. | TED | إنّما الأشخاص الّذين سيكونون في عمر مناسب... للإستفادة من هذه التقنيّات الطّبيّة... والّتي تعطي لهذه الإطالة "البيولوجيّة" للعمر... حتّى في حال كون الّذين سيستفيدون منها وقتها في منتصف العمر... هؤلاء سيكونون في الطّليعة... |