Quando saíram do poço, estavam ensopados no seu próprio suor. | TED | عندما خرجوا من المنجم، كانوا غارقين بالبلل من عرَقهم. |
O juiz decidiu-se por suicídio e os homens saíram em liberdade. | Open Subtitles | القاضي حكم بأنه كان انتحار و هؤلاء الرجال خرجوا أحرار |
Contei-os quando eles saíram da minha "zona sensível. " | Open Subtitles | نعم، أعرف فرانك عديتهم عندما خرجوا من منطقتي |
Encontrámos uns gajos a sair de uma loja de armas. | Open Subtitles | صادفنا مجموعة من الأشخاص خرجوا من محل بيع أسلحة |
Dois homens foram lá e ainda não voltaram. Irei procurá-los. | Open Subtitles | اولئك الرجلين خرجوا و لم يعودوا بعد, سأذهب لأجدهم |
Temos um grupo de fotógrafos que saiu em barcos e fotografou as atividades em curso. | TED | حسناً كما قلت، لدينا مجموعة من المصورين خرجوا على متن السفن وفعلاً صوروا مجريات الأحداث |
Sim, mandei-os fazer um recado. Provavelmente devem estar fora de alcance. | Open Subtitles | نعم ، أرسلتهم في مهمة ربّما خرجوا خارج نطاق التغطية |
Eles são profissionais, entraram e saíram em menos de um minuto. | Open Subtitles | أنهم سريعون, دخلوا و خرجوا في دقيقة هذه هي الطريقة |
Dezenas de mulheres e crianças, saíram e entraram daquele edifício naquela manhã, mas o único objectivo dela, era a Karen. | Open Subtitles | العشرات من النساء و أطفالهن دخلوا و خرجوا من ذلك المبنى هذا الصباح لكن تركيزها الوحيد كان كارين |
Eles saíram a voar da parede de um apartamento lá de cima. | Open Subtitles | لقد خرجوا من حائط إحدى الشقق في الأعلى كان شيئاً جنونياً |
E o Witten afirma que nunca conheceu a Darcy antes da noite que saíram juntos do clube. | Open Subtitles | وويتِن ادعى انه لم يقابل دارسى ابداً قبل الليلة التى خرجوا فيها من النادى سوياً |
Não sei quem são esses fulanos. Mas se saíram pela porta... | Open Subtitles | لا أعرفه مَن هؤلاء، ولكن ان خرجوا من تلك الابواب |
Muitas das pessoas que ele enfrentou saíram de cena derrotadas. | Open Subtitles | اسمع، كثيرون ممن واجهوه خرجوا من المعركة مهزومين غاضبين |
Nos Estados Unidos da América, nos últimos 100 anos, os rendimentos aumentaram 30 vezes, e centenas de milhares de pessoas saíram da pobreza. | TED | في الولايات المتحدة خلال المئة سنة الماضية تضاعف الدخل تلاثون مرة و مئات الاف من الناس خرجوا من مرحلة الفقر |
Aqui, no Quénia, na África Oriental, acabaram de sair duma prolongada seca. | TED | هنا، هنا، كينيا، شرق أفريقيا لتوهم خرجوا من قحط طويل. |
Por sorte, houve um crescente apoio do clero, de políticos, de estudantes e do público em geral. foram todos para a rua dizer não à corrupção e à ganância. | TED | ومن حسن الحظ، اندلعت انتفاضة لدعمهم من رجال دين وسياسيين وطلاب وجمهور عريض، جميعهم خرجوا كي يقولوا لا للفساد والجشع. |
saiu da conferência militar com o rosto totalmente empedernido | Open Subtitles | خرجوا من الأجتماع العسكرى بوجوه جامدة كالصخر |
Clara, os fantasmas estão cá fora, vão para a Jaula de Faraday. | Open Subtitles | كلارا , بما أن الاشباح قد خرجوا أذهبوا الان لقفص فاراداي |
Acreditei que tinha saído dali com óptimos contactos. | Open Subtitles | انا حقا يعتقد انني قد خرجوا وهناك صلات جيدة مع بعض |
A julgar pelo revolvimento eles fugiram como uma pequena fortuna. | Open Subtitles | بالحكم على الأضطراب السفلي لقد خرجوا بثروة صغيرة |
Estes tipos saem da plataforma e desaparecem. | Open Subtitles | هؤلاء الأشخاص خرجوا من الموقع انهم تبعثروا |
Data: Dois caçadores de New Jersey estão no meio dos bosques. | TED | داتا : صيادين من ولاية نيو جيرسي خرجوا إلى الغابة. |
Se saírem de casa a tempestade matá-las-á. | Open Subtitles | إذا خرجوا من منازلهم فسوف تقتلهم العاصفة |
A escotilha de inspecção. Eles sairam pela sala de energia. | Open Subtitles | فتحة الفحص يبدو أنهم خرجوا منها إلى غرفة الطاقة |
Felizmente a minha mãe e a família dela escaparam apenas com pequenas queimaduras. | Open Subtitles | لحسن الحظ أمى وعائلتها خرجوا بحروق بسيطه |
Eles vieram pelo guarda-roupa e depois estavam nas sombras. | Open Subtitles | خرجوا من دولابي لكنهم كانوا على هيئة ظلال |
Foi no mais completo silêncio que as pessoas de Dogville apareceram à reunião da paróquia. | Open Subtitles | لقد كانت خالية لأن الناس في دوجفي خرجوا للإجتماع في الكنيسة. |
Mas acabaram por fazer um livro, sobre os últimos 13 anos da crise política na Costa do Marfim. | TED | و لكن في النهاية خرجوا بكتاب، يُبيّن ثلاثة عشر عاما من الكوارث السياسية في ساحل العاج. |