Toda a energia e todos os gases devem passar pela superfície. | TED | إنه الواجهة التي من خلالها يفترض للطاقة والغازات أن يتدفقوا. |
Eles pegaram nos ingredientes básicos, e puseram-nos num único frasco e pegaram-lhes fofo e fizeram-lhes passar uma grande voltagem. | TED | لقد أخذا المكونات الأساسية، وقاما بوضعها فى إناء واحد ثم قاما بقدحها وتمرير تيار كهربى عالى الجهد من خلالها. |
Esta semana foi, e continua sendo, de pré-estreia, durante a qual as famílias e os amigos são convidados. | Open Subtitles | كُلّ هذا الإسبوعِ كَانَ، ويَستمرُّ لأَنْ يَكُونَ،إسبوع عرض أولي خلالها العائلة والأصدقاء سيحضروا عالمَ البحرِ كضيوفنا |
Preciso de ajuda, se vou nos guiar por eles. | Open Subtitles | أحتاج الى مساعدة اذا كنت سأقود الجميع خلالها |
Planeio estar presente em cada segundo da sua miséria até poder matá-lo. | Open Subtitles | أنوي مشاهدته في كلّ لحظة يعاني خلالها ريثما يتسنّى لي قتله |
A maior parte dos quais estarei com dores ou, no mínimo, triste. | Open Subtitles | ، اما سأكون خلالها في ألم أو على أقلّ تقدير حزين |
E tem uma secção de comentários aqui onde se pode enviar comentários para o "website". | TED | و هنالك جزء لإضافة التعليقات. من خلالها نستطيع إضافة تعليقات على الموقع |
E geralmente estes sitios têem salões que podemos atravessar, por isso... | Open Subtitles | كل هذه النقاط تملك بالعادة غرفا نستطيع المرور من خلالها |
Vamos tentar descobrir se alguma coisa a atravessou. | Open Subtitles | الآن نحاول إكتشاف إن قامَ أي شيئ بالعبور من خلالها |
Lembras-te do ano passado, quando fizemos aquele labirinto e treinaste a ratazana a atravessá-lo? | Open Subtitles | هل تتذكري السنة الفائتة عندما صنعنا تلك المتاهة سويًا ودربتي الفأر الصغير على أن يمر من خلالها ؟ |
Um certo dia, os campistas estavam a saltar através de câmaras de ar. Eu achei que devia ser muito divertido. | TED | وفي يوم معين، كان المخيمون يقفزون إلى المياه في دواليب العوامة. كانو يغوصون من خلالها. وقد أعجبتني الفكرة. |
A fim de conseguir isso, ele tem de se inclinar e ajustar a altitude e equilibrar a carga para passar. | TED | لذلك حتى يكمل هذا الدخول عليه أن يتأرجح ويعدل إرتفاعه ويدخل حمولته من خلالها. |
Ele pode conseguir unir-se ao endométrio ou mesmo passar parcialmente pelo endométrio. | TED | قد لا يزال أمامه فرصة للارتباط ببطانة الرحم، أو حتى للوصول جزئيا خلالها. |
É uma ligação de saída. Não pode passar nada para cá. | Open Subtitles | إنها الأن خارج نطاق المسار الدودى لا شىء يستطيع القدوم خلالها |
Quero que durante um instante olhem para esta fotografia e reflitam sobre algumas das coisas que vos vêm à cabeça, e o que são essas coisas, essas palavras. | TED | لذا، رجاءاً انتبهوا لحظة وانظروا إليها وحاولوا التفكير ملياً فيما يخالجم من خلالها ما بعض تلك الأمور أو الكلمات ؟ |
Aceitamos o facto de haver um período de tempo de que não se lembra durante o qual fez várias coisas, mas não acredito que tenha matado o Rinditch. | Open Subtitles | نهن نقبل حقيقة ان هناك فترة زمنية لا تتذكرينها والتى قمت خلالها بعمل أشياء مختلفة ولكنى لا اؤمن انك قتلت رينديتش |
Uma vez calculei que fiz cerca de 1.000 horas de trabalho durante os três anos que estive em Oxford. | Open Subtitles | ذات مرة قمت بحساب عدد الساعات التى عملت خلالها وكانت 1000 ساعة فى الثلاثة اعوام التى قضيتها باكسفورد |
Recorremos à tecnologia para nos ajudar a sentirmo-nos ligados de maneiras que podemos controlar facilmente. | TED | نلجأ للتكنولوجيا لتساعدنا على الشعور بأننا متصلين على الطريقة التي نقدر من خلالها التحكم بارتياح. |
Estou profundamente grato por me apoiar nos ombros daqueles que até sacrificaram a vida para abrir as portas que eu atravessei. | TED | أنا ممتن للغاية لحقيقة أنني الآن أحذو حذو أولئك الذي ضحوا بحياتهم لفتح الأبواب التي مررت من خلالها. |
Vou dar-vos um exemplo de três dessas ferramentas com as quais podemos falar com o corpo. | TED | وسأقوم بإعطائكم مثالًا لثلاثة من تلك الأدوات التي من خلالها نستطيع التحدث مع الجسد |
Mas se olharmos de perto, vemos uma grande quantidade de buracos onde deviam estar instalados os elevadores e os monta-cargas. | TED | لكن عندما تنظر عن قرب، تجد ثقوب ضخمة حيث كان من المخطط للمصاعد و الخدمات أن تمر من خلالها. |
Donos de bordéis ricos e bem relacionados conseguem cumprir as normas, mas para as pessoas mais marginalizadas, esse é um rio impossível de atravessar. | TED | أصحاب بيوت الدعارة ذوي النفوذ بإمكانهم الامتثال لهذا النظام، لكن الكثير من المهمشين يتعثرون على تلك الأطواق من المستحيل القفز من خلالها. |
Há uma pequena rebaba neste lado da rejilla, por onde a bala atravessou. | Open Subtitles | هناك القليل مثقاب على هذه الكوّة هنا... حيث الرصاصة مرّت من خلالها. |
E um Stargate é é como que um portal, que ao atravessá-lo nos permite viajar grandes distâncias através do espaço | Open Subtitles | وبوابه النجوم تكون إنها مثل مدخل انها تسمح لك للمرور من خلالها |
Todo um exército pode escapar-se por ali, como chuva através duma grade. | Open Subtitles | ويمكن لجيش كامل أن ينزلق من خلالها كالمطر من فتحات شبكة |
"Mas o vento e o pó passam com muita facilidade. | TED | قال : "ولكن الرياح والغبار يمران خلالها بكل سهولة. |