Não conseguimos imaginar sonhar em ambas as dimensões ao mesmo tempo. | TED | ولا يمكننا تصور حياة تجمع بين الإثنين في ذات الوقت. |
Uma vez, fui para a cama com três princesas ao mesmo tempo. | Open Subtitles | أتعلم.لقد نمت ذات مرة مع ثلاث اميرات اوروبيات في ذات الوقت |
Uma vez, fui para a cama com três princesas ao mesmo tempo. | Open Subtitles | أتعلم.لقد نمت ذات مرة مع ثلاث اميرات اوروبيات في ذات الوقت |
À mesma hora, à mesma velocidade a que vou agora. | Open Subtitles | في ذات الوقت من اليوم، بذات السرعة التي أقود بها الآن |
Entretanto, o veterano Brandenburg está atrás de Bly. | Open Subtitles | في ذات الوقت نفسه يأتي المخضرم براندنبـــرج خلف بـلاى |
A suspeita da tua ex namorada aparece assim do nada, mais ou menos pela mesma altura que descobres provas contra o namorado bilionário dela? | Open Subtitles | إذن ، فقد ظهرت خليلتك السابقة من العدم فجأة مُباشرة في نفس ذات الوقت الذي وجدت فيه دليلاً ضد خليلها البليونير ؟ |
Talvez devesse celebrar. - Já namorou com duas ao mesmo tempo? | Open Subtitles | هل سبق لك ان واعدت امرأتين في ذات الوقت ؟ |
Aqui está outra foto que foi tirada ao mesmo tempo. | Open Subtitles | هذه صورة اخرى له وقد ألتقطت في ذات الوقت |
Mas, ao mesmo tempo, precisamos de muita intuição para conseguirmos que as experiências resultem. | TED | ولكن في ذات الوقت فنحن نحتاج كماً جيداً من البداهة لكي ننجح في تجاربنا |
Então imaginem se estivessem em múltiplos lugares ao mesmo tempo, como seria? | TED | تخيل ان تكون في مكانين في ذات الوقت كيف سيبدو ذلك لك .. |
Ao mesmo tempo, deitamos fora milhões de toneladas de alimentos desperdiçados que podiam e deviam estar a alimentá-lo. | TED | في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل. |
Ninguém sabia o segredo, mas a alta velocidade mostra que uma libelinha consegue mexer as quatro asas em direcções diferentes ao mesmo tempo. | TED | كنا نجهل ذلك ولكن التصوير السريع يظهر أنه بإمكان اليعسوب تحريك أجنحته الأربعة باتجاهات مختلفة في ذات الوقت. |
Pelo contrário, as alternativas estão na mesma área de valores, na mesma liga de valores embora, ao mesmo tempo, sejam muito diferentes | TED | بدلًا عن ذلك، فإن البدائل هي بنفس حارة القيم، بنفس رابطة القيم، بينما تكون في ذات الوقت مختلفة جدًا في نوع القيمة. |
E ao mesmo tempo faço o possível para não inalar o meu próprio trabalho, ao mesmo tempo. | TED | ويجب علي أن أكون حذرا ألا أستنشق عملي في ذات الوقت. |
apesar de, ao mesmo tempo, estarmos a perder uma quantidade equivalente de terra arável existente pela salinização e pela erosão. | TED | مع أننا في ذات الوقت نفقد كمية مساوية من الأراضي الصالحة للزراعة بفعل التصحر و التعرية. |
Foi aqui, há cerca de 10 000 anos, que ocorreram duas invenções extraordinárias, a agricultura e o urbanismo, sensivelmente no mesmo lugar, e ao mesmo tempo. | TED | و هنا قبل حوالي 10,000 سنة إختراعان رائعان الزراعة و التمدن , حدثا معاً في ذات المكان ,و في ذات الوقت. |
Não temos nada disto em casa. Duche e banho ao mesmo tempo! | Open Subtitles | لم أحصل على شيء هكذا في الديار ، دش و حمام في ذات الوقت |
A maldade secreta de cada alma deste planeta, todas libertadas ao mesmo tempo para pilhar, estropiar e vingar-se, Morbius. | Open Subtitles | شياطين كل النفوس على هذا الكوكب جميعها يطلق سراحها في ذات الوقت لتنهب وتخرب |
Parece misterioso,amanhã há mesma hora.Obrigado, querida. | Open Subtitles | يبدو يثير الفضول ذات الوقت غداً شكراً عزيزتي |
Ninguém os conseguirá ouvir lá embaixo. À mesma hora. | Open Subtitles | لا احد يستطيع ان يسمعك هناك ذات الوقت |
Entretanto enviamos 10 cópias a 10 compradores. | Open Subtitles | و في ذات الوقت نقوم بشحن عشر نسخ إلى عشرة مشترين |
Entretanto, Senhor, tem de me deixar avançar com os restantes 47. | Open Subtitles | و في ذات الوقت سيدي, يجب أنْ تسمح لي بالتقدّم مع الباقين الـ 47 |
Mais ou menos na mesma altura, descobri que o meu pai, de quem eu era muito próximo, era "gay". | TED | وفي ذات الوقت تقريباً، اكتشفت أن أبي المقرب مني جداً كان مثلياً. |