Não disse que a vítima vestia camadas finas de roupa? | Open Subtitles | قلت أن الضحية كانت ترتدي طبقات رقيقة من الثياب,صحيح؟ |
Olhem. Tenho 3 irmãos. Não sou uma flor delicada. | Open Subtitles | إسمعوا، لدي ثلاثة إخوة أنا لست وردة رقيقة |
Sim, percebo, mas tens de ser gentil com o olho. | Open Subtitles | نعم، أتفهم هذا لكن يجب أن تكوني رقيقة مع ذو العيون البنيه |
Cada perna tem cerca de 150 minúsculos ejetores de seda, capazes de produzir um fino tecido sedoso. | Open Subtitles | لدى كلّ رجل ما يقرب من 150 قاذف حرير دقيق الذي يصنع أنسجة حريريّة رقيقة. |
O meu gancho de direita foi demasiado subtil para ti? | Open Subtitles | كانت ضربتي اليمنى رقيقة جدّاً بالنسبة لك؟ |
fino e frágil, o solo é composto por matéria viva. | Open Subtitles | هشة و رقيقة هذا ما يحصل للتربة بفعل فاعل |
Tens de perceber que não te vejo como uma mulher magra e bonita. | Open Subtitles | عليك أن تدرك لا أعتقد واحد منكم كما لذلك، امرأة جميلة رقيقة. |
É um instrumento delicado! | Open Subtitles | تم صنعها يدوياً بواسطة الناسكين رقيقة جداً |
Se calhar porque a minha chefe anda a passar noites com o meu ex-marido, numa casa com paredes finas. | Open Subtitles | ربما أنه بسبب أن رئيستي تقوم بحفلات مبيت مع زوجي السابق في منزل مع جدران رقيقة كالورق. |
O Bobby está a segurar em fatias extremamente finas de um cérebro de ratinho. | TED | بوبي يحمل شرائح رقيقة للغاية من مخ فأر. |
Estou. É por causa das paredes. São muito finas. | Open Subtitles | نعم اهمس , بسبب الجدران انها رقيقة جدا |
A mão na minha boca, era delicada, como a de uma mulher. | Open Subtitles | يده على فمي كانت رقيقة تماما كَيَد امرأة |
Da próxima vez a minha parceira será a mais bonita de todas, aquela que eu vi desabrochar como uma flor delicada, e com quem eu tenho sonhado em colher. | Open Subtitles | في المرة القادمة شريكي سيكون اجمل الكل هي التي راقبتها تزهر مثل زهرة رقيقة والتي لطالما حلمت بها |
Agora existe apenas uma delicada camada de pele entre a artéria carótida e o mundo exterior. | Open Subtitles | هناك شريحة رقيقة من الجلد بين شريانه السباتي و الخارج |
Estamosa falar duma mulher gentil, e de muito nobres sentimentos que partilhamos. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن سيدة رقيقة ومشاعر جميلة نتشارك فيها |
Vou pagar a graça sobre percentagens de alguma forma subtil, certo? | Open Subtitles | سأدفع ثَمن هذا التعليق بالنسبة المئوية ولكن بطريقة رقيقة فيما بعد، أليس كذلك؟ |
Seja gentil. Ela é frágil, e ele é um rapaz muito sensível. | Open Subtitles | كونيّ رقيقة التعامل، لأنها مُنهارة و الطفل حساس للغاية. |
Mas a minha irmã, ela é magra como uma merda de uma doninha! | Open Subtitles | ولكن أختي ربما , إنها رقيقة كإبن عرس اللعين |
É húmido para um dispositivo electrónico tão delicado. | Open Subtitles | الجو هناك رطب أكثر من اللازم لتقنية رقيقة كهذه |
Ela é normalmente doce e generosa, mas quando acha que não a apreciamos o suficiente, torna-se terrível e passa de um extremo ao outro com ataques bruscos. | Open Subtitles | إنّها عادة رقيقة وسخيّة.. لكن حين تظنّ أنّها ليست موضع تقدير.. تصبح فظيعة وفجأة تنتقل من النقيض إلى الآخر.. |
Estou a trabalhar numa canção, mas eles acham-na demasiado mole. | Open Subtitles | أعمل على أغنية، لكن هؤلاء الرفاق يظنونها رقيقة للغاية. |
Uma pessoa abastada usa vestuário de tecidos raros e finos, como seda ou renda, que precisa de ser lavado constantemente pelos criados. | Open Subtitles | لو كنت غنياً تلبس ملابس رقيقة كالحرير ، وهذا يحتاج إلى تنظيف دائم بواسطة الخدم |
Olhem, estou tão magro! | Open Subtitles | الجميع , وأنا رقيقة جدا. أنا رقيقة. |
Bem, tu tiveste de dizer que não trouxe de massa fina. | Open Subtitles | كان يجب ان تشيرى لكونى لم احضر البيتزا رقيقة القشرة |
"A terceira mantinha-se quieta como um mar sereno, com delicadas ondulações que mal lhe enrugavam a pele." | Open Subtitles | والثالثة وقفت ساكنة كبحر هاديء بموجات رقيقة أخذت ترقرق بشرتها |
Infelizmente, tais mudanças do fluxo sanguíneo facial ligado às emoções, são muito subtis e difíceis de detetar a olho nu. | TED | للأسف، مثل هذه التغييرات في تدفق دم الوجه المتعلقة بالأحاسيس هي رقيقة جداً ويصعب كشفها بعيوننا المجردة. |