Afinal, a maior parte da sociedade baseia-se na maioria dos votos e do consenso, quer seja na política, nos negócios ou no entretenimento. | TED | في النهاية، فإن الكثير من مجتمعنا يعتمد على أغلبية الأصوات والآراء، سواء في السياسة، أو التجارة، أو الترفيه. |
quer seja na tecnologia, na finança, no desporto ou nos serviços, todos os dias aparece mais uma notícia de abuso de poder ou de mais um comportamento grosseiro impróprio do local de trabalho. | TED | سواء في مجال التقنيات أو التمويل أو الرياضة أو الخدمات، في كل يوم نسمع عن قصة لسوء استخدام السلطة أو عن تصرفات غير لائقة بشدة في مكان العمل. |
Mas, claro, temos jovens que continuam a preferir sorrir, Seja num BMW ou numa bicicleta. | TED | ولكن بالطبع، لدينا شباب لا يزالون يفضلون الابتسامة ، سواء في سيارة بي ام دبليو أو من على دراجة. |
Seja num jogo de basquetebol, numa avioneta com mensagem ou como os tipos lamechas daqueles filmes reles que escondem o pedido num bolo. | Open Subtitles | سواء في مباراة كرة سلة أو في طائرة نفاثة أو أنت تعرف، كالرجل الأعرج في الفلم الأجنبي |
A não esquecer, quer na TED quer noutro lugar qualquer, qualquer ideia brilhante que tenham ou ouçam, o oposto também pode ser verdade. | TED | لذا، دعونا لا ننسى، سواء في تيد، أو أي مكان آخر، أنه أي فكرة ممتازة لديك أو تسمعها، فان العكس ربما يكون أيضاً صحيحاً. |
Mas desde então, muito progresso tem sido feito tanto no nosso laboratório como em laboratórios pelo mundo. | TED | ولكن منذ ذلك الحين، أحرز الكثير من التقدم، سواء في المختبر لدينا وفي مختبرات أخرى حول العالم. |
Faça você, Lewis, promete amar, honre, e aprecie Ashley deste dia adiante, para mais rico ou para mais pobre, em doença e em saúde, abandonando tudo outros contanto que você ambos viverão? | Open Subtitles | هل تعد يا لويس أنك ستحافظ على زوجتك؟ سواء في الغنى أو الفقر ، في الأيام الجميلة أو السيئة في الصحة والمرض |
Enquanto profissionais da saúde, no nosso trabalho diário, quer seja na clínica, quer na investigação, somos testemunhas de grande injustiça: as pessoas sem abrigo, incapazes de seguir conselhos médicos porque têm prioridades mais prementes, a juventude transsexual que pensa no suicídio porque a nossa sociedade é implacável; a mãe solteira que se sente acusada de ser responsável pela fraca saúde do seu bebé. | TED | كمختصّين في الصحّة، في عملنا اليومي، سواء في المستشفى أو عند القيام بالبحوث، نحن نشهد على حالة عدم المساواة الكبيرة: الشخص الفاقد للمأوى غير القادر على اتباع النصائح الطبية لأنه لديه أولويات أخرى، الشباب المتحولون جنسيا الذين يفكرون في الانتحار لأن مجتمعنا قاس جدّا، الأم العزباء التي يجب أن تشعر بأنها مسؤولة عن سوء الحالة الصحية لابنها. |
Seja num jogo de basquetebol, numa avioneta com mensagem ou como os tipos lamechas daqueles filmes reles que escondem o pedido num bolo. | Open Subtitles | سواء في مباراة كرة سلة أو في طائرة نفاثة أو أنت تعرف، كالرجل الأعرج في الفلم الأجنبي |
Teteoinnan trava a guerra tanto no campo de batalha dos partos das mulheres como nas batalhas dos homens com os inimigos de Tenochtilan. | TED | تشن تتروينا الحرب على حد سواء في ساحات المعارك النسائية المرتبطة بالولادة وفي معارك الرجال مع أعداء تينوشتيتلان. |
tanto no espírito como na carne. No entanto, também podemos perguntar-nos a nós mesmos: | Open Subtitles | سواء في الروح أو الجسد ورغم ذلك يمكننا أن نسأل أنفسنا: |
E o, Ashley, promessa, faz amar, honre, e aprecie o Lewis para mais rico ou para mais pobre, em doença e em saúde, abandonando tudo outros contanto que você ambos viverão? | Open Subtitles | وأنتي يا أشيلي هل تعدي بأنك ستكوني حنونة على زوجك سواء في الغنى أو الفقر في الصحة والمرض |