A certo ponto tive esta sensação estranha que estaria para ali deitado, conscientemente, à séculos, à uma eternidade fazendo já parte das rochas, parte de um local de onde nunca mais sairia. | Open Subtitles | لدرجة هذا الشعور الغريب أني يقظ ممدد لقرون و عصور من الزمن أصبحت جزء من الصخور وجزء مما سوف لا أتحرك منه |
As pessoas fazem essa perguntas há séculos, até ao tempo de Abel e Caim. | Open Subtitles | الناس تسأل عنها من عصور ابتداء من اول الطريق لدى قابيل وهابيل |
É a notícia mais empolgante por estas bandas desde há séculos! | Open Subtitles | حسناً ، هذه الأخبار الأكثر تشويقاً هنا منذ عصور |
A terra tem aquecido cerca de um grau centígrado desde os tempos pré-industriais. | TED | وقد ارتفعت حرارة الأرض بمقدار درجة مئوية مما كانت عليه في عصور ما قبل الصناعة، |
Comecei a pensar, passámos por todas as idades do Homem: a Idade da Pedra, a Idade do Ferro e a Idade do Bronze. | TED | لذا بدأت بالتفكير: حسناً، نعيش في عصور الانسان هذه: العصر الحجري و العصر الحديدي و العصر النحاسي |
TESOUROS DAS eras ESTÚPIDAS PILHAGEM DA RECENTE ESCAVAÇÃO DA PIZZARIA | Open Subtitles | كنوز من عصور الغباء الحفريات استخرجت من مطعم بيتزا |
Pela primeira vez em décadas, acordei e sabia exatamente o que precisava de fazer. | Open Subtitles | للمرة الاولى منذ عصور استيقظ وانا مدركة تماما لما اريد عمله |
O caixão. Pagaste a tarifa errada e demorei séculos a chegar aqui. | Open Subtitles | لقد وضعت التزكرة الخاطئه على التابوت ثم وصلت هنا بعد مرور عصور كثيرة |
Estamos aqui, todos nós, para lutar numa guerra perdida, perdida pelo nosso povo há séculos atrás. | Open Subtitles | نحنُ هنا، أجمعين. للقتالِ في حربِ، لن نفوزَ بها مطلقاً. لأننا هزمنا بواسطة أسلافنا منذ عصور مضت. |
A verdade é que, pela primeira vez em séculos, estou muito vulnerável. Fraca, até. | Open Subtitles | المشكلة أنّي لأوّل مرّة منذ عصور عرضة للأذى، حتّى أنّي ضعيفة. |
Há séculos que não desfruto de uma boa luta mas não foi por isso que vim cá. | Open Subtitles | مرّت عصور منذ استمتعت بشجار لائق، لكن هذا ليس سبب مجيئي. |
Sim, este lugar pertence à família do Sam há séculos. | Open Subtitles | -نعم, هذا المكان كان لعائلة سام منذ عصور |
Naberius está a planear isso há séculos. | Open Subtitles | نوبيريوس كان يخطط لهذا منذ عصور |
Tento fazer as mães comprarem comida regional há tempos. | Open Subtitles | لقد كُنت أُحاول أن أجعل أُمهاتنا، تعلم، ليشتروا الأشياء المحلية منذ عصور |
Ele foi um conto de fadas útil em tempos passados, quando a sua ira ardente foi usado para explicar... pragas, más colheitas, doenças e desastres, o que agora atribuímos a bactérias e vírus, desordens cromossômicas, e placas tectônicas. | Open Subtitles | عدا في أعماق مخيلاتنا لقد كان رواية خرافية مفيدة في عصور مرت حيث كان يستخدم غضبه لوصف الأوبئة |
Especulei que em tempos pré-históricos, deve ter havido aqui uma guerra. | Open Subtitles | أنا تكهن بأن عصور ما قبل التاريخ يجب أن يكون حربا هنا. |
Para todo o resto, bem-vindo a Idade Média, e traga o seu talão de cheques. | Open Subtitles | ، كل شيء آخر مرحبا بكم في عصور الظلام واجلب دفتر حسابك |
Na Idade das Trevas europeia, é um farol de tolerância e conhecimento. | Open Subtitles | في عصور أوروبا المُظلمة كانت منارة التسامح و التعليم. |
Agora, a Bíblia refere-se, por alto, a movimento simbólico durante 3 eras, quando se vislumbra já uma quarta. | Open Subtitles | الآن ، الكتاب المقدس يعكس بشكل عام حركه رمزيه من خلال الثلاثة عصور بينما ينذر بالرابع |
Nós moldámos esta cidade com recordações roubadas, eras diferentes, passados diferentes, unidos num só. | Open Subtitles | صمّمنا هذه المدينة على الذّكريات المسروقة عصور مختلفة ، ماضى مختلف كل هذا في واحد |
O nosso povo habita nesta região, há muitas décadas. | Open Subtitles | جنسنا يعيش على هذه الأرض منذ عصور |
Tinham roupas estranhas, de outra época. Eram sete. Jeff? | Open Subtitles | كانوا يرتدون ملابس غريبه كأنهم من عصور أخرى |