mas não é só sobre psicologia, é sobre economia, | TED | والامر ليس ارتقاء نفسي فحسب بل هو اقتصادي ايضاً |
mas não é só isso, eles também nos integrarão e ligarão ao universo e a outros dispositivos. | TED | ولكن ليس هذا فحسب .. بل سوف تكسبك تكامل تام مع الكون من حولك وكل الاجهزة الموجودة فيه |
Não só é a pior ideia que já ouvi... como foi o pior momento da história da televisão. | Open Subtitles | تلك لم تكن أسوأ فكرة سمعتها فحسب بل كانت أسوأ لحظة في تاريخ التلفزيون |
- Não só é possível como acho que se está a propagar. | Open Subtitles | ليس فقط ممكنا فحسب بل أعتقد أنه بدأ بالانتشار |
E não só parecem, mas são, um magote de vermes. | Open Subtitles | أنتم لا تشبهونهم فحسب بل أنتم حقّاً ديدان فاسدة |
não só mijei na cama, como caguei nos lençóis. | Open Subtitles | ولم أتبوّل في الفِراش فحسب بل تغوّطتُ فيه |
E agora não tens somente um coração puro mas dois. | Open Subtitles | والآن أنتِ لا تُملكين قلبًا نقيًا فحسب بل إثنان |
Ele não comprou só a empresa, também nos deu falsas informações. | Open Subtitles | فأنه لم يبتاع الشركة فحسب بل أنه أخبرني بمعلوماتً خاطئة |
Quero mostrar que não são apenas criminosos e reféns que comem. | Open Subtitles | لا أريد أن أعرض اللصوص فحسب بل لا بد أن تأكل الرهائن أيضاً |
Dizer que ele está com os patrões, não é só um disparate, mas uma maldosa baixeza. | Open Subtitles | أو القول بأنه في صف المُلاك ليس هذا هراء فحسب .بل محض افتراء |
E isso não é só esta barragem. É barragem atrás de barragem atrás de barragem. | Open Subtitles | والأمر ليس هذا السد فحسب بل سد تلو الأخر |
Então, chamas-me parvalhão e não só é culpa minha, como é o que queria. | Open Subtitles | إذن تنعتينني بالحقارة ولستُ المذنب فحسب بل هو ما أردته |
E eu agora sei que isso não só é possível, mas também como se faz. | Open Subtitles | والآن أنا أعرف أنه ليس أن ذلك ممكنا فحسب بل كيفية بناؤها |
E se alguma vez... voltares ao meu gabinete, não só nunca verás o dinheiro, como nunca verás outro nascer do sol. | Open Subtitles | و إذا قمت بعد اليوم بالمجيء إلى مكتبي مرة أخرى لن تضيع عليك النقود فحسب بل ستضيع حياتك أيضاً |
O que significa que essa pessoa não só queria meter medo ao Gavin, como sabia exactamente como fazê-lo, sem o matar. | Open Subtitles | مما يعني أن ذلك الشخص لم يكن يرغب بإخافة غافين فحسب بل كان يعرف كيفية فعل ذلك بدون قتله |
E não só isso, pode chegar a quem vê através, não só do intelecto, mas do coração. | TED | وهي أيضاً تستطيع ان تصل الى المشاهد لا عن طريق الفكر فحسب .. بل عن طريق القلب أيضاً |
Finalmente, o exercício não só tem efeitos imediatos na disposição como estes também duram muito tempo. | TED | وأخيراً، فإن تأثيرات التمارين هذه لا تبقى لفترة ضئيلة فحسب بل تدوم طويلاً. |
Os concursos hoje não são apenas sobre beleza. Envolvem intelecto, talento, questões sociais. | Open Subtitles | عروض اليوم ليست عن الجمال فحسب بل هي حول الذكاء والموهبة والقضايا الإجتماعيّة |