Acredita quando digo que só tu podes ajudá-los a perceber que aquilo que os prejudica a curto prazo vai ajudá-los a longo prazo. | Open Subtitles | لذا يمكنك أن تصدقني عندما أخبرك أنك الوحيد الذي بإمكانه مساعدة هؤلاء القوم على فهم أن شيئا يؤلمهم على المدى القريب |
E ajudaram-me a perceber que os rituais têm tudo a ver com transformação. | TED | وساعدوني على فهم أن الطقوس تتمحور حول التحول. |
Temos que encorajá-las a trabalhar muito e ajudá-las a perceber que o fracasso é um ingrediente necessário para o êxito, assim como a perseverança. | TED | نحتاج لتشجيعهم على العمل الجاد ومساعدتهم على فهم أن الفشل هو عنصر ضروري للنجاح، كما هو المثابرة. |
Descobri algo que dá a entender que a Emma anda a dormir com o inimigo, mas ela não quer ouvir e eu não quero assistir a isso. | Open Subtitles | اكتشفت شيئا د ل فهم أن إيما يذهب الى النوم مع العدو، ولكن ن م تريد أن تسمع وأنا ن م ترغب في مشاهدته. |
Sobretudo, trata-se de entender que a vasta gama de emoções e lutas é o que faz de nós o que somos: seres humanos. | TED | والأهم من ذلك، هو فهم أن كل تلك المجموعة الكبيرة من المشاعر والمُعاناة هي ما يجعلنا ما نحنُ عليه: بشَرًا. |
E a primeira coisa que vamos trabalhar é uma maneira de você entender que não foi sua culpa. | Open Subtitles | و أول شيء علينا القيام به هو مساعدتك على فهم أن ذلك ليس خطئك |
Quando cheguei à bela Zimbabué, foi difícil perceber que 35% da população era HIV positivo. | TED | عندما وصلت أول مرة الى زيمبابوي الجميلة كان صعباً فهم أن 35 بالمائة من سكانها مصابون بمرض الإيدز |
Mas, ainda assim, tem de perceber que muitos dos seus bens foram confiscados pelo Governo, Sr. Fisk. | Open Subtitles | لكن مع ذلك قال، تحتاج إلى فهم أن عددا لا بأس به من أصولك تم ضبط من قبل الحكومة، السيد فيسك. |
Se escolhermos deliberadamente explorar a História com os alunos em vez de nos limitarmos a ensiná-la, ajudamo-los a perceber que a História está em marcha e está relacionada com os movimentos atuais pela justiça. | TED | إذا اخترنا استكشاف التاريخ مع طلابنا بدلا من تعليمه، نساعدهم على فهم أن التاريخ مستمر وأنه مرتبط بالواقع لتحقيق العدالة. |
Porque, enquanto os nossos guerreiros passam horas a fio a treinar para a guerra, só recentemente é que começámos a perceber que muitos precisam de treino para regressar à vida civil. | TED | لأنه وبينما يقضي جنودنا ساعات لا تعد في التدريب للحرب، استطعنا للتو فهم أن الكثير منهم يحتاجُ للتدريب على كيفية العودة للحياة المدنية. |
As pessoas têm de entender que há consequências para a deslealdade e a traição. | Open Subtitles | على الناس فهم أن هناك عواقب لقاء الغدر والخيانة |
Eles têm de entender que conhecer os seus próprios preconceitos, ter um bom treino e táticas para diminuir o problema e entender como isso afeta a nossa tomada de decisões nos torna a todos mais seguros. | TED | عليهم فهم أن التعلم عن تحيّزاتهم الضمنية، والتدرب الجيد والتخطيط والتقليل وفهم كيف تؤثر على صنع قراراتكم تجعلنا أكثر أمنًا وسلامة. |
A conclusão é que, para compreender como funciona a Wikipedia, é importante entender que o modelo Wiki é a nossa forma de trabalhar, mas não somos anarquistas fanáticas da web. | TED | لذا فالنقطة الأخيرة هنا لفهم كيف تعمل ويكيبيديا، من المهم فهم أن نموذجنا في ويكيبيديا هو الطريقة التي نعمل بها، لكننا لسنا الفوضويين المتعصبين على الشبكة. |
Tive uma conversa tranquila com alguém que me aliviou o sofrimento e... me ajudou a entender que... | Open Subtitles | كانت لي محادثة هادئة مع شخص لم يخفف معاناتى فحسب ، ولكن ساعدني على فهم أن ... |
Fadi Chehadé: Porque as empresas servem os indivíduos, e nós, como população, temos de começar a entender que desempenhamos um grande papel em modelar como o mundo será governado, e avançará. | TED | (فادي شحادة): لأن الشركات تلبي حاجات الأفراد، نحن كمواطنين بحاجة إلى البدء في فهم أن لدينا دوراً كبيراً في تشكيل الكيفية التي سيحكم بها العالم، إنها ستمضي قدماً. |