O seu marido, o bispo, faleceu hoje de manhã... em circunstâncias atrozes. | Open Subtitles | زوجك , سمو الأسقف قفد حياته هذا الصباح فى ظروف مخيفه |
em circunstâncias diferentes, podíamos até ter sido bons amigos. | Open Subtitles | فى ظروف مُختلفة أنا وأنت سنكون أصدقاء جيدون |
As misteriosas mortes de vários bebês em circunstâncias que os legistas têm chamando de infortúnios. | Open Subtitles | حالات الموت الغامضه للعديد من الأطفال الحديثى الولاده.. فى ظروف معينه جعلت المحققين يتمنون وضع حد لهذه المصيبه |
Depreendo que perderam as outras naves em circunstâncias igualmente vãs. | Open Subtitles | افترض أن السفن الأخرى فقدت فى ظروف لا هدف لها مثل هذه |
Eu sei que tem estado sob pressão a tentar manter todas as pessoas vivas, em circunstâncias muito complicadas. | Open Subtitles | أعرف أنكِ كنتِ تحت الكثير من الضغط تحاولين أن تبقِ هؤلاء القوم أحياء فى ظروف صعبه للغايه |
Sim. Espero que nos voltemos a encontrar noutras... em circunstâncias mais calmas. | Open Subtitles | نعم اتمنى ان نلتقى ثانية فى ظروف اكثر هدوءا . |
Quem dera que ele regressasse em circunstâncias diferentes. | Open Subtitles | أتمنى لو كان عاد فى ظروف مختلفة |
Sua irmã desapareceu em circunstâncias suspeitas. | Open Subtitles | شقيقتها اختفت فى ظروف تحوطها الشكوك |
E o duque morreu em circunstâncias misteriosas logo antes da batalha de... | Open Subtitles | ومات الدوق فى ظروف غامضة جداً ... فقط قبل حرب |
Também morreu em circunstâncias misteriosas. | Open Subtitles | هو ايضاً مات فى ظروف غامضة. |
Gostava de nos conhecermos em circunstâncias melhores. | Open Subtitles | انا كنت اتمنى ان نتقابل فى ظروف احسن. (لورا هيلز).لقد |
Agente Rand, gostava de vê-la em circunstâncias diferentes. | Open Subtitles | العميلة (راند)، كنت آمل أن نراكِ فى ظروف مختلفة |