E então houve aquele tempo em que eles.. fizeram a combinação irmão/irmã. | Open Subtitles | وبعدها كانت المرة التى حصلا فيها على شقيق و شقيقته سوياً |
Deve ter havido um momento em que esteve do nosso lado. | Open Subtitles | سيدى, بالتأكيد كانت هناك لحظة كنت موافقاً فيها على خطتنا |
O meu palpite é que a tua sentença de prisão será comutada no momento em que ganhares qualquer coisa ou arrasares num exame. | Open Subtitles | اعتقد ان حكم السجن عليك سوف يخفف في اللحظة اللتي تحصلين فيها على تقدير أ أو تقومين بعمل ممتاز في اختبار |
E essa foi a primeira vez que constatei isso. | TED | وكانت المرة الاولى التي تعرفت فيها على ذلك. |
Não é a primeira vez que tenho de achar comida no mato. | Open Subtitles | هذه ليست المرة الأول التي أحصل فيها على طعامي في العراء |
A mãe está a chegar ao ponto em que consegue admitir. | Open Subtitles | أمي وصلت للمرحلة التي لم تعد تكذب فيها على نفسها. |
No momento em que fizemos a nossa reivindicação tornamo-nos homens marcados. | Open Subtitles | في اللحظة التي استولينا فيها على تلك الأرض، أصبحنا مستهدفين |
No momento em que concordei com o pedido de cooperação. | Open Subtitles | في اللحظة التي وافقت فيها على طلبهم العمل معنا |
Pensa na última vez em que julgaste alguém baseado no seu comportamento, especialmente numa altura em que sentiste que mudaste a tua opinião sobre uma pessoa. | TED | فكر بآخر لحظة حكمت فيها على شخص بناءً على سلوكه، وخصوصاً عندما تشعر حقاً وكأنك غيرت رأيك حول شخص. |
Ela sabia que queria uma vida em que pudesse ter a liberdade de fazer as suas escolhas em que a sua voz fosse ouvida e pudesse escrever a sua história. | TED | أدركت أنها تريد حياةً يمكنها الحصوول فيها على حريّة اتخاذ القرارات وابلاغ صوتها وكتابة قصتها الخاصة. |
Temos a "certeza" que a nossa equipa vai ganhar, este fim de semana e só nos lembramos dessa certeza nas raras ocasiões em que temos razão. | TED | نعلم أن فريقنا سيربح في عطلة نهاية الاسبوع هذه ونتذكر فقط هذه المعلومة في المرات التي نكون فيها على صواب |
Parece o momento em que estou na borda do avião, a pensar: "Não faças isso," mas depois, faço-o na mesma, porque percebo que tenho que o fazer. | TED | فالأمر يشبه نفس اللحظة التي كنت فيها على حافة الطائرة. وأخبر نفسي بعدم القيام بذلك. وأقوم به على كل حال، لأنني علمت أنه ضروري. |
Benjamin Franklin aconselhou-o a preparar um banquete, em que todos os pratos incluíssem batatas. | TED | نصحه بنجامين فرانكلين بإقامة مأدبة، حيث احتوى كل طبقٍ فيها على البطاطا. |
Fiquei tão zangada no dia em que me deixou no caminho para Tara. | Open Subtitles | أعلم أني كنتُ غاضبة منك تلك الليلة التي تركتني فيها على الطريق المؤدي لـ تارا |
Honestamente, Clipton, há alturas em que não o entendo mesmo. | Open Subtitles | هذا كله صحيح ماذا إذاً ؟ بصراحة , كليبتون , هناك أوقات لا أستطيع أن أفهمك فيها على الأطلاق |
É um em que ele está inclinado numa arvore coberta de neve. | Open Subtitles | لقد كانت المره التى كان يستند ...فيها على شجره فى الثلج |
Ele consegue dizer em que estás a pensar só pela forma como te sentas na cadeira. | Open Subtitles | يستطيع معرفة ما تفكر فيه من الطريقة التي تجلس فيها على الكرسي |
Sabia disto desde a primeira vez que o vi naquela praia. | Open Subtitles | عرفت هذا, منذ اللحظة الأولى التي رأيته فيها على الشاطئ |
Mas primeiro tenho de fazer um preâmbulo, dizendo que é a primeira vez que o meu batalhão tem um cadete surdo. | TED | أحتاجُ حقًا أن أستغل هذه الفرصة لأقول أنها المرة الأولى التي تحوي كتيبتي فيها على الإطلاق تلميذ أصم. |
Essa foi a primeira vez que tive a oportunidade de sentir que era capaz de expressar a minha própria voz Foi isso que me incentivou a tornar-me coreógrafo. | TED | وهذه كانت أول مرة حصلت فيها على فرصة للشعور بأني قادر على التعبير عن صوتي الخاص. وهذا هو الذي قام بتغذيتي لأصبح بعدها مصمماً للرقص. |