A "murmuration" tem como função registar uma série de princípios, que são basicamente os princípios que vos descrevi hoje. | TED | حسناً ، وظائف الهمهمة تشير إلى عدد من المبادئ، وهي في الأساس المبادئ التي شرحتها لكم اليوم. |
(Risos) basicamente, é sobre estarmos vivos. Vamos rir, vamos respirar, vamos existir. | TED | في الأساس هو عن، إذا كنا أحياء، فإننا سنضحك. وسوف نتنفس. |
O instrumento era basicamente uma caixa de música gigante. | TED | الأن، الألة في الأساس كانت صندوق موسيقي ضخم. |
Isso e o que me interessa, que e essencialmente parte do que queremos comunicar sobre nos mesmos. | Open Subtitles | هذا ما يهمني، التي هي في الأساس جزء من ما نريد أن التواصل عن أنفسنا. |
Isto muda fundamentalmente o modo como respondemos a desastres, porque acabamos com as péssimas condições das arenas desportivas ou dos ginásios, onde as pessoas são amontoadas. | TED | هذا الأمر يغير في الأساس طريقة تجاوبنا مع الكوارث، فقد ولت الظروف الفظيعة داخل القاعات الرياضية ،حيث يتكدس الناس على أسرة صغيرة داخلها. |
Isto é basicamente o porquê de nos incomodamos para o fazer. | TED | لهذا السبب في الأساس ينبغي أن نزعج أنفسنا بعناء فعلها. |
Como reagimos a isto? basicamente, construímos diques, poluímo-la, deitamos-lhe pesticidas, herbicidas, fungicidas. | TED | حسنا ، في الأساس ، نسده ونلوثه ونلوثه بالفطريات والميبدات والسموم |
Tens de compreender que, quando era miúdo, eu e o meu pai estávamos basicamente rodeados de mulheres o tempo todo. | Open Subtitles | ما يجب عليك فهمه هو أني عندما كنت صغيراً أنا وأبي كنا في الأساس محاطين بالفتيات طوال الوقت |
basicamente, disseram que já não ofereciam a minha disciplina. | Open Subtitles | قالوا في الأساس أنهم لم يعدوا يدرسون مادتي |
Ele ainda não sabe disso, portanto, basicamente sou o disfarce dele. | Open Subtitles | هو لا يعلم بعد بذلك لذلك أنا في الأساس لحيته |
basicamente, é um coquetel de lava e rocha que é misturado para imitar o solo na lua. | Open Subtitles | حسنا، إنّها في الأساس خليط من الحمم والصخور قد تمّ مزجهما معا لمحاكاة تراب القمر. |
E o Tricerátopo é basicamente um porco com cornos. | Open Subtitles | أجل، الترايسيراتوبس هُو في الأساس خنزير مع قرون. |
basicamente, cortar a corrente a todos os discos rígidos do mundo. | Open Subtitles | في الأساس قطع الطاقة عن كل قرص شبكي على الأرض |
Producao globalizada significa, basicamente, que toda a producao de bens | Open Subtitles | إنتاج العولمة تعني في الأساس أن جميع تصنيع البضائع |
basicamente, temos de lutar contra o instinto que deseja sangue. | Open Subtitles | يجب عليكم محاربة الغريزة في الأساس ذاك العطش للدم |
Manobras de guerra, reconhecimento específico, sabotagem, basicamente, são como nós, mas soviéticos. | Open Subtitles | حرب غير تقليدية، الاستطلاع العميق والتخريب. نسخة السوفياتي منا، في الأساس. |
basicamente viste o teu pai a fazer a mesma coisa, não foi? | Open Subtitles | أنت في الأساس رأيت والدك يفعل الأمر نفسه أليس كذلك ؟ |
É essencialmente uma mudança fundamental na nossa relação com as coisas da nossa vida. | TED | إنه في الأساس تحول رئيسي في علاقتنا مع الأشياء المحيطة بنا في حياتنا |
Era, essencialmente, o fundo do mar em cima do convés | TED | أسفل البحر في الأساس جاء إلى سطح المركب ثم تم رميه نحو الأسفل. |
Não porque sejam fundamentalmente menos morais do que nós, mas porque isto representa um "ponto morto" para muitos homens. | TED | ليس لأن الرجال في الأساس أدنى أخلاقياً، لكن الأمر يتعلق بنقطة عمياء لدى معظم الرجال. |
Dizendo qualquer coisa através da música, que é sobretudo som, podemos chegar a todo o tipo de coisas, a todo o tipo de pessoas. | TED | وبقول شئ ما عبر الموسيقى، الذي هو في الأساس الصوت، عندئذ يمكننا الوصول لكل أنواع الأشياء وكل أنواع البشر. |
No fundo, as pessoas adoram saber a verdade. | Open Subtitles | تذكر أنه في الأساس , الناس ولعون بالحقيقة |
As carnes são maturadas não só pela maciez, mas principalmente pelo sabor. | Open Subtitles | اللحوم تُعتق ليس فقط لأجل طراوتها ولكن في الأساس لأجل نكهتها |
Aqui estamos limitados em primeiro lugar por uma realidade biológica e pela nossa imaginação. | TED | نحن محدودون هنا في الأساس بالحقائق البايولوجية وبخيالنا. |