embora não possa dizer-vos o número exato de indivíduos geneticamente idênticos que estamos a monitorizar, posso apresentar-vos o nosso sujeito mais seleto. | Open Subtitles | في حين أنه لا يمكنني تحديد عدد من نراقبهم من المتطابقين جينياً اسمحوا أن أقدم لكم أكثر مواضيع أبحاثنا تنسيقاً |
embora se tenha usado um algoritmo para o quadro subjacente, foram pessoas que usaram esse quadro para conceber o resultado final. | TED | في حين أنه تم استخدام خوارزمية لوضع الإطار الأساسي، استخدم الإنسان ذلك الإطار لتصميم العمل النهائي. |
embora seja importante que permaneçamos cautelosos... ainda temos muito a aprender antes de passarmos à acção. | Open Subtitles | في حين أنه من المهم أن نبقى حذرين لا يزال لدينا الكثير لنتعلمه قبل أن نتخذ الإجراءات اللازمة |
Um rápido parênteses: os cuidados paliativos —um campo muito importante e pouco estudado — embora incluam os doentes terminais, não se limitam a eles. | TED | ملحوظة جانبية , الرعاية التلطيفية -- هو مجال مهم لكن يُساء فهمه في حين أنه يحوي,ليس محصورا على رعاية نهاية الحياة |
A decisão de Frank, embora dramática, é exatamente aquela que muitos de nós tomaríamos, se tivéssemos meios para descobrir o que é o melhor para nós, | TED | قرار فرانك ,في حين أنه مفاجئ هو بالضبط نفس القرار الذي سيتخذه معظمنا لو أن لدينا الدعم لنستنتج ماهو الأفضل لنا مع مرور الوقت |
embora a assimetria possa parecer bela, a assimetria tem um fascínio muito próprio, que se encontra nas suas curvas graciosas, na sua complexidade organizada e nas suas imperfeições surpreendentes. | TED | في حين أنه قد يكون التناسق جميل، التباين يحمل جاذبية خاصة به، توجد في تموجاتها المتناغمة، وتعقيدها المنظم، وخللها الذي يجذب الإنتباه. |
embora não houvesse nada a fazer para evitar a tragédia, queria encontrar uma forma para que a breve vida de Thomas tivesse algum tipo de impacto positivo. | TED | في حين أنه لا يمكننا فعل شيء لمنع الفاجعة أنا أردت أن أجد طريقًا لحياة توماس القصيرة ليكون لديه نوع من التأثير الإيجابي |
embora seja muito fácil ver como a globalização e a revolução tecnológica estão a criar esta plutocracia global, é muito mais difícil imaginar o que pensarmos sobre isso. | TED | ولكن في حين أنه من السهل جدًا رؤية العولمة وثورة التكنولوجيا تنتج هذه البلوتوقراطية(النخبة الثرية) العالمية، من الصعب جدًا معرفة كيف نفكر حيالها. |
embora, indiscutivelmente, já o tenha visto a ignorar procedimentos, tanto quanto sei, o ISC Luther nunca infringiu qualquer lei, quer no cumprimento do dever, quer noutras ocasiões. | Open Subtitles | في حين أنه يمكن القول أنني' ',رأيته يتجاوز الإجرائات رئيس المحققين (لوثر) أبدا, على حسب علمي إخترق أي قوانين. في كلٍ من ممارسة واجبه' '.أو |