Não conseguimos imaginar sonhar em ambas as dimensões ao mesmo tempo. | TED | ولا يمكننا تصور حياة تجمع بين الإثنين في ذات الوقت. |
Uma vez, fui para a cama com três princesas ao mesmo tempo. | Open Subtitles | أتعلم.لقد نمت ذات مرة مع ثلاث اميرات اوروبيات في ذات الوقت |
Uma vez, fui para a cama com três princesas ao mesmo tempo. | Open Subtitles | أتعلم.لقد نمت ذات مرة مع ثلاث اميرات اوروبيات في ذات الوقت |
à mesma hora, à mesma velocidade a que vou agora. | Open Subtitles | في ذات الوقت من اليوم، بذات السرعة التي أقود بها الآن |
entretanto, o veterano Brandenburg está atrás de Bly. | Open Subtitles | في ذات الوقت نفسه يأتي المخضرم براندنبـــرج خلف بـلاى |
Temos de reduzir as emissões e de obter uma energia mais limpa enquanto, simultaneamente, temos de retirar da atmosfera volumes significativos de dióxido de carbono. | TED | علينا أن نخفض انبعاثاتنا وتطهير موارد الطاقة في ذات الوقت الذي نطلق فيه كمًّا هائلًا من ثاني أكسيد الكربون في الجو. |
Talvez devesse celebrar. - Já namorou com duas ao mesmo tempo? | Open Subtitles | هل سبق لك ان واعدت امرأتين في ذات الوقت ؟ |
Aqui está outra foto que foi tirada ao mesmo tempo. | Open Subtitles | هذه صورة اخرى له وقد ألتقطت في ذات الوقت |
Mas, ao mesmo tempo, precisamos de muita intuição para conseguirmos que as experiências resultem. | TED | ولكن في ذات الوقت فنحن نحتاج كماً جيداً من البداهة لكي ننجح في تجاربنا |
Então imaginem se estivessem em múltiplos lugares ao mesmo tempo, como seria? | TED | تخيل ان تكون في مكانين في ذات الوقت كيف سيبدو ذلك لك .. |
ao mesmo tempo, deitamos fora milhões de toneladas de alimentos desperdiçados que podiam e deviam estar a alimentá-lo. | TED | في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل. |
Ninguém sabia o segredo, mas a alta velocidade mostra que uma libelinha consegue mexer as quatro asas em direcções diferentes ao mesmo tempo. | TED | كنا نجهل ذلك ولكن التصوير السريع يظهر أنه بإمكان اليعسوب تحريك أجنحته الأربعة باتجاهات مختلفة في ذات الوقت. |
Pelo contrário, as alternativas estão na mesma área de valores, na mesma liga de valores embora, ao mesmo tempo, sejam muito diferentes | TED | بدلًا عن ذلك، فإن البدائل هي بنفس حارة القيم، بنفس رابطة القيم، بينما تكون في ذات الوقت مختلفة جدًا في نوع القيمة. |
E ao mesmo tempo faço o possível para não inalar o meu próprio trabalho, ao mesmo tempo. | TED | ويجب علي أن أكون حذرا ألا أستنشق عملي في ذات الوقت. |
apesar de, ao mesmo tempo, estarmos a perder uma quantidade equivalente de terra arável existente pela salinização e pela erosão. | TED | مع أننا في ذات الوقت نفقد كمية مساوية من الأراضي الصالحة للزراعة بفعل التصحر و التعرية. |
Foi aqui, há cerca de 10 000 anos, que ocorreram duas invenções extraordinárias, a agricultura e o urbanismo, sensivelmente no mesmo lugar, e ao mesmo tempo. | TED | و هنا قبل حوالي 10,000 سنة إختراعان رائعان الزراعة و التمدن , حدثا معاً في ذات المكان ,و في ذات الوقت. |
Não temos nada disto em casa. Duche e banho ao mesmo tempo! | Open Subtitles | لم أحصل على شيء هكذا في الديار ، دش و حمام في ذات الوقت |
Vemo-nos amanhã à noite. à mesma hora. No mesmo sítio. | Open Subtitles | نراك مساء الغد في ذات الوقت وذات المنزل. |
O período vem-me no mesmo dia, à mesma hora todos os meses, toda a minha vida. | Open Subtitles | انا تأتيني دورتي في ذات الوقت في ذات اليوم في كل دورة شهرية طوال حياتي |
entretanto enviamos 10 cópias a 10 compradores. | Open Subtitles | و في ذات الوقت نقوم بشحن عشر نسخ إلى عشرة مشترين |
Com todo o respeito, não posso fazer um mielograma, retrair vasos, e colocar um espaçador simultaneamente. | Open Subtitles | مع كل الاحترام لكن لا يمكنني تصوير النخاع وإبعاد الأوعية وإحضار المباعدة في ذات الوقت |
Apesar deste aviso antigo, o Ocidente decidiu adormecer precisamente Na altura em que a China e a Índia e o resto da Ásia, acordaram. | TED | بالرغم من هذا التحذير اختار الغرب أن ينام بينما في ذات الوقت استيقظت الصين و الهند وباقي دول آسيا |