Sorte de viver numa época em que há várias ferramentas disponíveis das quais os da minha espécie podem usufruir. | Open Subtitles | لا , لا , لا أنا محظوظ محظوظ بالعيش في عصر حيث يوجد الكثير من الأدوات المتنوعة متوفرة |
Vivemos numa época em que as nossas crianças têm exercícios de confinamento por causa da violência com armas. | Open Subtitles | نحن نعيش في عصر حيث أبنائنا الصغار يمارسون تدريبات التأمين في المدارس بسبب العنف المسلح |
No entanto, nunca estivemos mais inclinados para trair, não por termos, agora, desejos novos, mas por vivermos numa época em que nos sentimos no direito de ir em busca dos nossos desejos, porque esta é a cultura em que eu mereço ser feliz. | TED | لكن أيضا لم نكن أبدا أكثر ميلا إلى الطيش ليس لأنه لدينا رغبات جديدة اليوم ولكن لأننا نعيش في عصر حيث نشعر بأنه يحق لنا اتباع رغباتنا لأن هذه هي الثقافة التي تجعلني أستحق أن أكون سعيدا |
numa época em que a nossa cidade era o nosso mundo e o que se passava num baile suscitava mais interesse do que os movimentos dos exércitos, viveu uma jovem que sabia como este mundo devia ser dirigido. | Open Subtitles | في عصر حيث كانت بلدة الشخص تمثّل له العالم بأثره وكانت حركات رقصة حدثاً أهم من تحركات الجيوش. عاشت شابة، كانت تعرف كيف تكون ادارة العالم. |
Este filme tornou a Stasi conhecida mundialmente. Como vivemos numa época em que palavras como "vigilância" ou "escutas" estão nas primeiras páginas dos jornais, gostava de falar sobre o modo como a Stasi funcionava realmente. | TED | جعل هذا الفيلم الستاسي مشهورة عالميًا، وحيث أننا نعيش في عصر حيث كلمات مثل "رقابة" أو "تنصت" تظهر على وجه الجرائد، أود أن أتحدث عن كيف عمل الستاسي في الحقيقة. |