Contudo, no início do século passado começou o comércio da borracha. | TED | ولكن في مطلع القرن الماضي ظهرت تجارة المطاط. |
Tal como as espécies de plantas que o autor desenhou meticulosamente no início do século 15. | Open Subtitles | كذلك أنواع النباتات التي رسمها الكاتب بعناية فائقة في مطلع القرن الخامس عشر |
Esperança. É a pergunta que me fizeram nas minhas viagens pelo mundo, "Jane, viu tantas coisas terríveis, "viu os seus chimpanzés a diminuir de número "de cerca de um milhão, no início do século, "para não mais de 150 000 agora. | TED | الأمل. هذا هو السؤال الذي سئلته أثناء تجوالي في مختلف أنحاء العالم، "جين، لقد رأيتي العديد من الأشياء المفزعة، لقد رأيتي الشمبانزي خاصتك تتراجع أعداده من حوالي مليونا واحدا في مطلع القرن إلى لا أكثر من 150.000 الآن. والشيء نفسه مع حيوانات أخرى كثيرة. |
Um milionário construiu-a no virar do século como herança duradoura. | Open Subtitles | بناهُ مليونيراً في مطلع القرن لميراثه الدائم |
Um grande filme de época sobre três irmãos italianos que vêm para a América no virar do século. | Open Subtitles | إنه فيلم ضخم تدور أحداثه حول ثلاثة أشقاء إيطاليين... ... يأتون إلى أميركا في مطلع القرن العشرين. |
Sabia que na viragem do século... os colonos que estavam esfomeados usavam cadáveres humanos como isco... para atraírem os crocodilos para os comerem? | Open Subtitles | ... هل تعلمين بأنّ في مطلع القرن العشرين كان المستوطنون يموتون جوعاً ثمّ ... تستخدمها هيئة حقوق الجثث كطعم . لجذب التماسيح حتّى يتمكّنوا من إطعامها |
Imaginem alguém saído desse mundo, desse mundo do final do século XIX, a chegar ao país em que eu cresci, o Gana, à sociedade em que eu cresci, em Ashanti a chegar a esse mundo no virar do século XX com esta pergunta que eu pus na lista: "O que é que eles têm em vez do cristianismo?" | TED | لذا تخيل ان أحدا قادم من ذلك العالم، من أواخر القرن التاسع عشر قادم الى البلاد التي نشأت فيها "غانا" والمجتمع الذي نشأت فيه "أشانتي" يأتي الى ذلك العالم في مطلع القرن العشرين مع هذا السؤال الذي صنع القائمة: ماذا لديهم بدلا عن المسيحية؟ |