como se estivesse a contar aos pais tudo sobre o baile no palácio e o tempo com o príncipe. | Open Subtitles | كما لو أنها كانت تحدّث والديها عن حفلة القصر، وعن وقتها مع الأمير |
Ela gritava como se estivesse a arder. | Open Subtitles | كانت تصرخ كما لو أنها كانت مشتعلة بالنار. |
Já descrevi isto como se estivesse a disparar um projétil, (Risos) um turbilhão de ideias, de personagens e de vozes, de versos, de estrofes, de canções inteiras, quase de imediato, completas, materializadas ali, à minha frente como se estivessem enterradas dentro de mim durante muitos e muitos anos. | TED | لقد وصفت ذلك كنوع من قذيفة تقيؤ، سيل من الأفكار، من الشخصيات، من الأصوات، من الآيات، مقاطع وأغاني كاملة تشكلت بالكامل تقريبا، متجسدة أمامي كما لو أنها كانت مكبوتة بداخلي لسنين عدة. |
Todos falam como se ela fosse uma pessoa horrível. | Open Subtitles | الجميع يتحدث كما لو أنها كانت شخصية مروعة |
Eu tomo conta dela. Tal como se ela fosse minha filha. | Open Subtitles | سوف أعتني بها تماما كما لو أنها كانت أبنتى. |
é 1996, mas da nossa perspectiva os acontecimentos ocorrem como se fossem de há 12 anos atrás. | Open Subtitles | إنه عام 1996 لكن من منظورنا نحن الأحداث تمضي كما لو أنها كانت منذ 12 سنة مضت |
Falaste dos ensinamentos de Jesus como se fossem factos reais. | Open Subtitles | تحدثتِ عن تعاليم المسيح تماماً كما لو أنها كانت كأي حقيقة يمكن التحقق منها. |
É como se estivesse a canalizar o Javier. | Open Subtitles | (كما لو أنها كانت (خافيير |
E a forma como gritou foi horripilante, como se ela soubesse que ia morrer. | Open Subtitles | والطريقة التي صرخت بها.. لقد كانت مُجرد أمر مُروّع.. كما لو أنها كانت تعلم أنها ستموت. |
como se ela estivesse a proteger um segredo. | Open Subtitles | كما لو أنها كانت تحمي سرًا. |
Já lá vai o tempo em que gostavas delas como se fossem Clóris em pessoa. | Open Subtitles | الوقت الذي كنتِ قد منحتيه لهما كما لو أنها كانت هدية من (كلوريس) نفسها "كلوريس: آلهة الورود عن الإغريق" |