como oposto a centenas de anos mais tarde, quando és mais nova. | Open Subtitles | كما يفترض أن يكون بعد مئات السنين حين تكونين أقل عمراً |
Uma forma de manter as coisas tal como devem ser. | Open Subtitles | الطريقة التي تبقي الأشياء بالضبط .كما يفترض أن تكون |
Eu via-a no teatro como é suposto ser vista! | Open Subtitles | لقد شاهدته في السينما كما يفترض ان تشاهده |
Ainda assim, queríamos muito ver a aeronave que todos tínhamos ajudado a construir no ar, fora do solo, como estava previsto acontecer. | TED | مع ذلك، أردنا جميعا بشدة أن نرى الطائرة التي ساعدنا في بنائها في السماء، فوق الأرض، كما يفترض بها أن تكون. |
É amar as pessoas como elas são, não como deviam ser, supostamente. | TED | الأمر كله متعلق بحب الأخرين كما هم، وليس كما يفترض بهم أن يكونوا. |
Era um homem muito romântico, tal como todos os italianos. | Open Subtitles | وكان حنوناً جداً أيضاً كما يفترض بالإيطاليين |
Não percebo é porque nos trouxe para o parque invés da minha casa como era suposto? | Open Subtitles | أَتسائلُ لِماذا جَلبَنا إلى المتنزة بدلا من البدروم كما يفترض ان نكون؟ |
Pela primeira vez na vida, está tudo perfeito como está. | Open Subtitles | للمرة الأولى في حياتي ..كل شئ مثالي جداً كما يفترض أن تكون |
Sei que alguns clientes não deixam gorjeta, como era suposto. | Open Subtitles | انا اعرف ان بعض الزبائن لا يتركون بقشيشا كما يفترض بهم ذلك |
Além disso, temos o karma para assegurar que as coisas são como devem ser. | Open Subtitles | بالاضافة، القدر دائماً هناك للحرص على أن الأمور تتبدّى كما يفترض |
Fizeste tudo como devias, não esperaste. | Open Subtitles | لقد قمتِ بكل شئ كما يفترض أن تفعلي لم تنتظري |
Isso é verdade. Um chapéu sem cabeça não conseguiria vender uma invenção como sua | Open Subtitles | هذا صحيح أنا من غيرك لن أستطيع تشغيل الاختراع كما يفترض تشغيله |
O facto de estares cá em baixo em vez de estares lá em cima a dormir como devias. | Open Subtitles | حقيقةأنكبالأسفلهنا .. بدلاً من أن تكون بالأعلى نائماً كما يفترض أن تكون |
O que escreveria, que lhe impedia de se levantar e correr como os outros homens? | Open Subtitles | ما الذي كان يكتبه و منعه من النهوض و الهرب كما يفترض بأي انسان آخر أن يفعل؟ |
E ele sentiu-se como se sentia nos meus sonhos, e pensei que tudo acontecia exactamente do jeito que devia acontecer. | Open Subtitles | وشعر بنفس الطريقة التي شعرت بها في احلامي وكان كل شيء يحدث كما يفترض به أن يكون |
Se conseguir, a escotilha nunca será construída e o vosso avião vai aterrar, tal como esperado. | Open Subtitles | إن كنتُ أستطيع، فإنّ تلك الحجيرة لن تُبنى أبداً، وستهبط طائرتكم كما يفترض بها |
Idade bastante para saber como um carro funciona, se é esperto mesmo. | Open Subtitles | يبلغ من العمر ما يكفي لمعرفة طريقة عمل السيارة لو كان بهذا القدر من الذكاء كما يفترض به أن يكون |
Não da maneira como devia. | Open Subtitles | ولكنها لم تتحرك كما يفترض بالنيران أن تفعل. |
Já deve estar fora do edifício, como nós. | Open Subtitles | إنَّهُ خارج المبنى الآن على الأغلب كما يفترض أن نكون نحن |
Mas quando o Chaplin o testou transmitiu todos os dados para a base como programado, dados que agora, estão naquele disco. | Open Subtitles | لكن عندما إختبره شابلن أرسل كل البيانات للوطن كما يفترض به أن يفعل |