Mas os meus pais não deixaram que as circunstâncias das suas pobres educações determinassem a ambição e os sonhos para eles próprios e para os seus filhos. | TED | لكن لم يسمح والديّ لظروف نشأتهما السيئة أن تحدد مصير طموحاتهما وأحلامهما من أجلهما و من أجل أطفالهما. |
Os serviços religiosos do Yom Kippur terão lugar... não terão lugar esta sexta, devido a circunstâncias mitigantes. | Open Subtitles | الطقوس الدينية من اجل يوم الغفران ستعقد.. لن تعقد يوم الجمعة لظروف غير قاهرة |
Considerando as circunstâncias relativamente benignas do acidente, nada disto faz sentido. | Open Subtitles | نظراً لظروف الحادث الآمنة نسبياً الحادث لا يبدو منطقياً |
É por isso que nos preocupamos tanto em ter uma rede neural de visão que seja muito eficaz para as condições rodoviárias. | TED | ولذا ينصب تركيزنا بشكل كبير على التوصّل لشبكة رؤية عصبية تكون فعالة جدًا لظروف الطريق. |
Quando construídas em alta densidade, elas não têm luz natural nem ventilação, o que geralmente leva a condições insalubres. | TED | وعند بنائها بكثافة عالية، تفتقر الضوء والتهوية، وعادةً ما تؤدى لظروف غير صحية. |
Mas dadas as circunstâncias da sua mulher, pode conseguir uma sentença reduzida. | Open Subtitles | لكن بالنظر لظروف زوجتك تستطيع الحصول على حكم مُخفّف |
Dadas as circunstâncias excepcionais, a investigação não terá consequências disciplinares. | Open Subtitles | لظروف استثنائية ، لجنة التحقيق لم تجد سببا لاتخاذ إجراءات تأديبية ضدك |
Um homem pode transformar-se num animal e vice-versa, conforme as circunstâncias. | Open Subtitles | و يمكن للرجل أن يتحول إلى حيوان و على عكس ذلك نظراً لظروف معينة |
Não me pareceu que respondesses a um convite meu, dadas as circunstâncias da nossa última interação. | Open Subtitles | ظننتكِ لن تستجيبي لدعوة منّي، بالنظر لظروف آخر تعامل بيننا. |
Achei que não ias responder a um convite meu, dadas as circunstâncias da nossa última interacção. | Open Subtitles | ظننتكِ لن تستجيبي لدعوة منّي، بالنظر لظروف آخر تعامل بيننا. |
Estamos a alegar circunstâncias especiais. | Open Subtitles | نحنُ ندّعي بأن كلّ ماجرى كان لظروف خاصة .. |
Por exemplo, o terrorismo. Os terroristas adaptam-se sempre a novas circunstâncias, e, apesar do que temos visto na TV, essas adaptações e a sua deteção são fundamentalmente humanas. | TED | على سبيل المثال، الارهاب. الارهابيون دائماً يتكيفون بطرق بسيطة أو كبيرة لظروف مختلفة، وبخلاف ما تراه على التلفاز، هذه التكيفات والقدرة على كشفهم هي بشكل اساسي إنساني. |
Não houve tempo suficiente para que fizesse uma ideia clara das circunstâncias. | Open Subtitles | حيث لم يتح لي الوقت الكافي... حتى أرسم صورة واضحة لظروف الأمر |
A maior parte por causa de circunstâncias não previstas: | Open Subtitles | هذا في الأغلق مستحق لظروف غير منظورة |
Tinha-se deparado com circunstâncias desesperantes. | TED | وقد تعرض لظروف محبطة |
Foram as circunstâncias! Quero dizer... | Open Subtitles | لقد كانت تلك لظروف في وقتها، أقصد... |
É o tempo para se adaptar às nossas condições de vida. | Open Subtitles | ذلك الوقت الذي يحتاجه لتكييّف نفسه لظروف معيشتنا |
E assim pedimos a vossa compreensão e orações... para os que corajosamente enfrentaram condições terríveis... na tentativa de salvar vidas. | Open Subtitles | يجب علينا التفهم والصلاة لؤلائك الذين يتعرضون لظروف رهيبة ..في سعيهم لإنقاذ حياة الآخرين |
Falei com o homem responsável acerca das nossas exigências de melhores condições e melhor comida. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع الرجل في الطابق العلوي حول مطالبنا لظروف أفضل، والغذاء أفضل. |
Pressurizada para combinar com as condições do trabalho, que no caso são 190 metros abaixo do nível do mar. | Open Subtitles | الضغط فيها مطابق لظروف عمل الغواصين '، والذي، في هذه الحالة، هو 622 قدم تحت مستوى سطح البحر |