Há 17 anos ele parecia só ruído de fundo, mas quando as digitalizei, consegui ouvir todas as palavras. | Open Subtitles | خلال 17سنة الماضية كانت بمثابة ضوضاء لكن حينما جعلتها رقمية يمكنك سماع كل كلمة على حدى |
Tipos a matarem-se na televisão é uma coisa mas quando é contigo, fica dentro de ti para sempre. | Open Subtitles | مقاتلة الرجال لبعضهم البعض في التلفاز أمرٌ مختلف ..لكن حينما تفعله سيظل مُلازماً لك إلى الأبد |
mas quando parei por causa do dedo, engordei uns 7 quilos. | Open Subtitles | لكن حينما كنت مصابة في إصبع قدمي، إزدت 15 رطل |
Mas depois de um bypass, pára-se de fazer perguntas. | Open Subtitles | لكن حينما تواجه الضغوط تتوقف عن طرح الأسئلة |
Mas, depois, quando voltaste e nos salvaste, pensei: "Chiça. | Open Subtitles | لكن حينما عدتِ بعدها وأنقذتِنا، ''.سحقًا |
Mas assim que disse isso, pensei logo: "Não passo de um polícia." | Open Subtitles | لكن حينما قلتها لا أدري بما كنت أفكر أنا مجرد شرطي |
Mas assim que regressei, foi bom. Eles tinham prémios para mim. | Open Subtitles | لكن حينما استفقت، كان المآل حسناً، فلقد أعطوني جوائزاً. |
mas quando se fazem coisas como político, arranjam-se inimizades. | Open Subtitles | و لكن حينما يحقق ..الإنجازات كسياسي سيصنع أعداءً |
Não, mas quando a vires, diz-lhe para ela ter cuidado com o meu fato azul que o Cam lhe emprestou sem me perguntar? | Open Subtitles | لا, لكن حينما تتحدثي معها, ايمكنك انت تخبريها ان تهتم با ببدلتي الزرقاء التي اخذتها من كيم من دون ان اعلم |
Sim, mas quando lhe liguei disse que o deixou à porta da prisão e que não soube mais dele. | Open Subtitles | أجل، لكن حينما اتصلتُ بها، قالت أنّها تركته عند السجن. ولمْ تسمع خبراً منه منذ ذلك الحين. |
mas quando apagaram o incêndio e examinaram o carro estacionado... | Open Subtitles | لكن حينما أطفأوا النيران وفحصوا السيارة التي كانت مركونة |
Mas, quando tinha seis anos, os adultos da minha família começaram a falar em segredo e mandavam-me calar sempre que eu fazia uma pergunta. | TED | لكن حينما بلغت سن السادسة، بدأ أفراد أسرتي البالغين يتحدثون بهمس ويطالبونني بالصمت كلما سألت سؤالاً. |
Mas, quando 2000 alunos dão a mesma resposta errada, é um pouco difícil não notar. | TED | لكن حينما يقدم 20 ألف طالب نفس الإجابة الخاطئة، فهذا يصعب تفويته. |
Mas, quando damos às pessoas o sentimento da esperança, começamos a ver desaparecer esse sentimento absoluto de impotência. | TED | لكن حينما تمنح الناس الشعور بالأمل، فإنك تذيب إحساسهم المطلق باستحالة الامر. |
mas quando falo às pessoas sobre estes números apavorantes, normalmente respondem-me com a suposição da pobreza ou a falta de acesso aos cuidados. | TED | لكن حينما أخبر الناس عن هذه الإحصائيات المروّعة، تكون إجاباتهم بإفتراض أنها بسبب الفقر أو غياب العناية الصحية. |
mas quando percebemos, os estereótipos são rearranjados na nossa cabeça. | TED | لكن حينما تُفهم الفكرة، فإنها تعيد ترتيب الصور النمطية في رؤوس القراء. |
Depois, pediram-lhe para deixar a sua filha entrar na casa para que pudessem arder juntas, Mas depois a Laurie liberta-se | Open Subtitles | ثم جعلوكِ تتركين إبنتك بالمنزل حتى يتسنى لهم حرقكما أنتما معاً. لكن حينما تحررتِ منهم. |
Mas depois de o conhecermos é na verdade uma pessoa muito agradável. | Open Subtitles | لكن حينما تتعرّف عليه، فإنّه شخص لطيف جداً في الواقع. |
Também eu quero tirar-nos daqui, Mas depois de providenciar a saída deles. | Open Subtitles | أنا أريد أيضاً أن نخرج من هنا. سنخرج، لكن.. حينما أقوم ببعض الترتيبات لأجلهم. |
Mas assim que ativaste o medalhão, percebi que estavas em sarilhos. | Open Subtitles | لكن حينما فعّلتِ الميدالية، علمتُ أنكِ فى مشكلة. |
Mas assim que te inserirem uma porta, terei acesso directo a eles. | Open Subtitles | لكن حينما نتصل بالكابل سأتمكن من الولوج المباشر لأفكارك. |
Podemos tirá-la, Mas assim que desaparecer, não temos nada para a substituir. | Open Subtitles | يمكننا أن نصلح أمورهم، لكن حينما يرحلون. يعود كلّ شيء كما كان عليه |