A sua declaração demonstra não só a interligação destes movimentos, mas como cada um deles foi buscar e foi inspirado pelos outros. | TED | فكلماته تدل ليس فقط على تلاحم الحركات و لكن عن كيفية استعارة كلّ منها و تأثرت بالأخرى. |
Estamos agora numa posição única para formar um cartel internacional para controlar não só a produção como a distribuição desses "microchips". | Open Subtitles | نحن الآن في موقع فريد لنشكل إتحاد دولي للمنتجين للسيطرة ليس فقط على إنتاج ولكن توزيع هذة الرقاقات |
Hoje, eu continuo a trabalhar não só em mim mesmo, mas em apoio de rapazes na minha comunidade. | TED | فاليوم، أكمل العمل ليس فقط على نفسي، ولكن لدعم الشبان اليافعين في مجتمعي. |
Parece que Ms. Zoe tem feito batota não apenas no marido dela, mas em mim também. | Open Subtitles | يبدو تم السيدة زوي الغش ليس فقط على زوجها، |
Esta conversa é realmente importante, e tem impacto, não só na NSA, não só no governo, mas em todos vós, nas companhias da Internet. | TED | هذه مناقشه مهمه, وتأثيرها, ليس فقط على الوكاله, ليس فقط على الحكومه, تأثيرها عليك انت, على شركات الانترنت, |
não só para o doente, mas também para os entes queridos do doente. | TED | ليس فقط على المريض، ولكن على أحبّاء المريض أيضًا. |
Não há uma parte de ti que quer ver o maior buraco do mundo pessoalmente, não apenas na televisão? | Open Subtitles | أقصد .. أليس بداخلك جزء يريد أن يذهب ليرى أكبر حفرة فى العالم؟ ليس فقط على التلفاز؟ |
Com um grupo internacional de colegas, decidimos investigar não só os que pescam no alto-mar, mas quem beneficia com isso. | TED | لذا وبالتعاون مع فريق من زملائنا حول العالم، قررنا أن نجري تحقيقاً ليس فقط على من يصطاد في أعالي البحار، وإنما من يستفيد من الصيد. |
Que encontrara finalmente a prova que sempre procurara, o que confirmava não só a existência de vida extraterrestre, mas também o sequestro da sua irmã Samantha. | Open Subtitles | وأنه وجد أخيراً الدليل الذي كان يفر منه, مما سيصادق ليس فقط على وجود مخلوقات فضائية, بل على اختطاف أخته سامانثا. |
E faz com que comece a enfraquecer não só a nossa credibilidade, mas também a mente das pessoas. As pessoas olham para nós e talvez pensem: "Se o presidente dos EUA o diz, "talvez haja alguma verdade nisso." | TED | وأثره يتمثل في التأثير ليس فقط على مصداقيتنا، ولكن على عقول الناس، الناس الذين يتابعوننا، ولربما يعتقدون، "حسناً، إن كان رئيس الولايات المتحدة قد قال هذا، ربما هناك بعض الحقيقة فيما قاله." |
Em São Paulo, um sermão na paróquia encoraja os fiéis não só a levarem oferendas aos domingos, mas também a levarem o lixo reciclável. | TED | في (ساو باولو)، تشجع خطبة الكنيسة الرعية ليس فقط على التبرع يوم الأحد، ولكن أيضًا على إعادة التدوير. |
Bem, nossa fé se aplica não só em doutrinas intangíveis mas à vida diária, assim, infelizmente, mais há para discordar. | Open Subtitles | حسنًا، ينطبق إيماننا ليس فقط على أمور العقائد غير الملموسة ولكن ينطبق على الحياة اليومية كذلك لذلك للأسف هناك الكثير الذي نختلف حوله |
Ele vai usar o Aether, não só em Asgard, ou numa estrela. | Open Subtitles | سيذهبلإطلاقه.. ليس فقط على (آسغارد) أو على نجمة (مالكيث) سيدمر كل شيء. |
Ou a Noma libertará a ânfora, não apenas no Gabriel, mas nesta cidade inteira. | Open Subtitles | أم أن نوما إطلاق العنان وأمفورا، ليس فقط على جبرائيل، ولكن هذه المدينة بأكملها. |
E se tivéssemos uma ferramenta de cartografia que nos desse as rotas mais agradáveis baseadas não só na estética mas também em cheiros, sons e memórias? | TED | ولكن ماذا لو كان لدينا أداة رسم الخرائط التي من شأنها أن تدلنا على الطرق الأكثر متعة ليس فقط على أساس الروعة ولكن أيضًا على أساس الرائحة، والصوت، والذكريات؟ |
Que perdeste o controlo... não só na tua fé religiosa, mas perdeste a confiança em qualquer tipo de âncora ou no que quer que seja | Open Subtitles | أنك فقدت السيطرة... ليس فقط على مشاعرك الدينية وإنما على أي ملاذ لك وثقتك في كل شيء |
Se eu li este documento correctamente, ele garante imunidade não só para o que esta mulher fez hoje, mas para qualquer crime que ela tenha cometido no passado. | Open Subtitles | لو أني سمحت بهذا الاتفاق, فإنها ستمنحها عفواً ليس فقط على ما فعلته اليوم, ولكن على كل الجرائم التي ارتكبتها سابقاً. |
Quando os patrões sabem que podem aterrorizar um imigrante por falta de documentação, isso torna o trabalhador hiper-explorável, e isso gera impactos, não só para os trabalhadores imigrantes mas para todos os trabalhadores. | TED | عندما يعرف أصحاب العمل أنه يمكنهم ترهيب مهاجر لعدم حمله الأوراق الثبوتية المطلوبة، مما يجعل هذا الموظف مستغلًا بشكل كبير، مما يؤثر ذلك ليس فقط على المهاجرين العاملين لكن على كل العاملين. |
Imaginem se as empresas competissem não apenas na base da sua contribuição económica mas na sua contribuição para o progresso social. | TED | تخيلوا لو الشركات تنافست ليس فقط على أساس مساهمتهم الاقتصادية، ولكن على أساس مساهمتهم في التقدم الاجتماعي. |
baseia-se não apenas na relação entre governos, mas na linguagem comum e nos valores que partilhamos. E lembro-me disso ao ver-vos aqui todas hoje. | TED | مبنية ليس فقط على العلاقة بين الحكومات، لكن على اللغة المشتركة والقيم التي نتشاركها. وأنا متذكرة هذا برؤيتكم اليوم. |
O governo americano tem a capacidade para invadir não só os metadados, mas o que você está a escrever nos e-mails, ou o que você está dizer ao telefone, as palavras digitadas em pesquisas do Google, quais websites que está a visitar, | Open Subtitles | الحكومة الأمريكية لديها قدرة الحصول ليس فقط على "البيانات الوصفية"، بل المحتوى الفعلي لبريدك الإلكتروني، أو ماتقوله عبر الهاتف |