TR: Certo. ML: Algumas pessoas podem não o fazer. | TED | ماكس ليتل: كما ترى، بعض الناس قد لا يقومون بذلك. |
ML: É muito melhor do que isso. | TED | ماكس ليتل: إنه أفضل من ذلك بكثير. |
ML: Absolutamente. | TED | ماكس ليتل: بكل تأكيد. |
TR: Muito obrigado. Max Little, minha gente. | TED | توم رايلي: شكراً جزيلاً. إنه ماكس ليتل يا ناس. |
Max Little: Sim. Sim. O que vai acontecer é que, durante a chamada, terão de indicar se têm ou não têm a doença, percebes? | TED | ماكس ليتل: نعم. نعم. ما يحدث هو أنه، أثناء الاتصال لديك إشارة إلى ما إذا كانت مصاب بالمرض أم لا ستشاهد ذلك. توم رايلي: صحيح. |
Portanto, o que isso significa é que as pessoas vão poder... ML: (Risos) TR: As pessoas vão poder telefonar a partir dos seus telemóveis e fazer este teste, e as pessoas com Parkinson poderão ligar, gravar a própria voz e depois o médico poderá averiguar o seu progresso, perceber em que fase da doença é que estão. | TED | ما يعنيه ذلك هو أن الناس سوف يكونون قادرين على — ماكس ليتل: (يضحك) توم رايلي: الناس سوف يكونون قادرين على الاتصال من هواتفهم النقالة والقيام بهذا الاختبار، ويمكن لمرضى باركنسون الاتصال وتسجيل أصواتهم ومن ثم يمكن للطبيب النظر فيما أحرزوه من تقدم، والنظر في أي مرحلة هم على خط المرض. |
ML: Obrigado, Tom. (Aplausos) | TED | ماكس ليتل: شكراً توم. (تصفيق) |