Uma quarta observação. Temos de abordar o equilíbrio de uma forma equilibrada. | TED | الملاحظة الرابعة : نحن بحاجة إلى نهج التوازن بطريقة متوازنة. |
Tem uma leveza extraordinária e, no entanto, também é espantosamente equilibrada. | TED | إنها تملك نورًا لا مثيل له ومع ذلك، فإنها أيضا متوازنة إلى الحد الذي يثير الدهشة. |
Exige perspicácia, um julgamento equilibrado e a capacidade de identificar personalidades. | Open Subtitles | يتطلب بصيرة.. واحكام متوازنة وقدرة على فهم الشخص |
Escrita por homens incapazes de enfrentar... um desafio equilibrado. | Open Subtitles | كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز في ساحة لعب متوازنة |
Só a cada cem anos essas forças ficam equilibradas. | Open Subtitles | مرة وحيد، كل مائة سنة، هل هذه القوات متوازنة. |
E se não o encontrares, ficarás perdida, desequilibrada, e, por último, exausta. | Open Subtitles | وإذا لم تجدي نفسكِ ستصبحين خاسرة ، وغير متوازنة وفي نهاية المطاف ، ستصبحين ضعيفة جداً |
Lâmina de 7 polegadas, parcialmente serrada, bastante balanceada se enterrares ao cortar. | Open Subtitles | شفرة بطول 7 إنش، مُسنّنةً ومُتوازنةٌ مسننة، متوازنة جداً في حالة تراجعك عن القطع |
Desde que os três tipos de lágrimas funcionem para te manter equilibrada e saudável, | TED | طالما أن لديك كل أنواع الدموع الثلاثة التي تعمل على إبقاءك متوازنة وفي صحة جيدة، |
É tão dedicado à igualdade que, quando chegou a presidente, disse que o equilíbrio de sexos é importante. Criou uma equipa executiva equilibrada entre os dois sexos e deu licença de maternidade e paternidade a mães e pais. | TED | هو ملتزم بالمساواة لدرجة أنه عند تنصيبه كمدير تنفيذي قال أن التوازن بين الجنسين مهم، ثم شرع في تكوين فرق تنفيذية متوازنة بين الجنسين و منح كلاً من الرجال و النساء إجازات أبوية متساوية |
Está ansiosa por provar quão hormonalmente equilibrada está. | Open Subtitles | هي تَتطلّعُ إلى الإثْبات هكذا متوازنة هورمونية هي. |
Acredito na minha higiene e saúde, numa dieta equilibrada, e exercício físico regular. | Open Subtitles | أؤمن بالإعتناء بنفسي من خلال حمية متوازنة و تمارين يومية قاسية |
"certifiquem-se que alimentam os cavalos com uma dieta equilibrada." | Open Subtitles | بأن يتأكدوا من اطعام الخيول جيداً مع حمية متوازنة |
Mas parece-me que essa relação não é equilibrada, porque não lhe contas dos teus problemas. | Open Subtitles | لكنّي لا أعتقد أن العلاقة متوازنة لأنّكِ لا تنقلين لها مشاكلك |
Os braços são pequenos para poder carregar uma mandíbula enorme e manter-se equilibrado. | Open Subtitles | يديها صغيرتين جدا مما يمكنها من حمل فك ضخم وتبقى رغم ذلك متوازنة على أرجلها |
Se olhar para o meu trabalho, verá que tento apresentar um ponto de vista equilibrado acerca dos assuntos. | Open Subtitles | إن نظرت جيداً في أعمالي فسترى أنني أحاول تقديم أعمال متوازنة |
Temo que os Deuses ficarão descontentes. O combate não é equilibrado. | Open Subtitles | أخشى أن الآلهة ستكون مستاءة، المباراة غير متوازنة |
Todas as versões da realidade estão equilibradas nesta Terra. | Open Subtitles | كل نسخة من الفعليات، متوازنة في هذه الأرض المشابهة |
Ao princípio, imaginei que as coisas seriam perfeitamente equilibradas | Open Subtitles | في البداية، تخيّلت أن الأمور ستكون متوازنة بشكلٍ مثاليّ. |
Tenho um amigo psiquiatra que pensa que as psiques de um casal devem estar equilibradas. | Open Subtitles | لدي صديق,عالم نفس الذي يعتقد ان نفسيات الرجال والزوجات يجب ان تكون متوازنة |
A nossa fisiologia cria doenças para nos dar feedback, para dizer-nos que há uma perspectiva desequilibrada, que não amamos e que não estamos gratos. | Open Subtitles | إن جسدنا يصنع المرض ليعطينا ردة الفعل، لإعلامنا أن وجهة نظرنا غير متوازنة وأننا غير محبين، غير شاكرين |
Sua vida amorosa... permanecerá em repouso a menos que seja perturbado por uma força desequilibrada, | Open Subtitles | في حياة الحب سيبقى في راحه الا اذا ازعج من قبل قوة غير متوازنة |
Afinal de contas, pelo menos no papel, há essa noção de que esses orçamentos do Estado são equilibrados. | TED | فوق كل شئ، أو على الورق على الأقل هناك هذه الفكرة بأن ميزانيات هذه الولاية متوازنة |