Quando disseste que a noite passada foi dos melhores momentos que tiveste... referias-te ao físico? | Open Subtitles | .. عندما قلت أن ليلة البارحة أنها من أفضل الأوقات التي مررت بها هل كنت تعني هذا حسيا؟ |
Todas as experiências que já tiveste, todas as ideias que te ocorreram no banho e se varreram enquanto escovavas os dentes, estão à tua disposição. | Open Subtitles | كل خبرة مررت بها كل فكرة جاءت لك أثناء الاستحمام ونسيتها بينما تغسل أسنانك |
Eu sei que passaste por muito, mas eu também passei. | Open Subtitles | أعلم أنكِ مررت بأوقات عصيبة لكني مررت بها أيضا |
Quando recebi aquela carta do meu filho, comecei a escrever um diário sobre coisas que vivera na minha infância e na prisão. Isso fez com que a minha mente se abrisse para a ideia da redenção. | TED | عندما حصلت على تلك الرسالة من ابني، بدأت في كتابة يوميات عن الأشياء التي مررت بها في طفولتي وفي السجن، وذلك قد فتح عقلي لفكرة الغفران. |
Para ser honesto, foi a experiência mais aterradora que já vivi. | Open Subtitles | لقد كانت بصراحة أكثر تجربة مخيفة مررت بها فى حياتى |
Com quantas mulheres tiveste desde o dia em que acabámos? | Open Subtitles | كم عدد محاولات نسيان الطّلاق التي مررت بها بعد أن انفصلنا؟ |
Todas as experiências que já tiveste, todas as ideias que te ocorreram no banho e se varreram enquanto escovavas os dentes, estão à tua disposição. | Open Subtitles | كل خبرة مررت بها كل فكرة جاءت لك أثناء الاستحمام ونسيتها بينما تغسل أسنانك |
Qual foi a relação mais duradoura que tiveste? | Open Subtitles | حسنا , ماهي أطول علاقة مررت بها ؟ |
E este processo de raciocínio por que passei em criança, e pelo qual tenho passado muitas vezes desde então, incluindo em adulto, é o produto do que os psicólogos chamam um preconceito. | TED | وعملية التفكير هذه التي مررت بها كطفل و مرات أخرى عديدة كشخص بالغ هي حصيلة مايسميه علماء النفس الإنحياز |
Estou só a tentar evitar que passem pelas mesmas dificuldades... que eu passei. | Open Subtitles | لكن ما كنت أحاوله هو إنقاذكم من نفس المتاعب التي مررت بها |
E tinha que ter sido naquele momento exacto... aqueles 10, 15 segundos em que passei por ela. | Open Subtitles | ولكنه كان يجب أن فى تلك اللحظة اللّحظة المناسبة تلك ال 10 أو الـ 15 ثانية التى مررت بها وهى ماشية |
Sentia que não controlava a minha vida. Não sei quando ou como aconteceu, mas a rapidez com que passei de escritora e jornalista talentosa a uma sem abrigo, a viver numa carrinha, deixou-me estupefacta. | TED | ولا أعرف أين وكيف حصل ذلك، لكن السرعة التي مررت بها من كوني كاتبة موهوبة وصحفية لأصبح إمرأة بلا مأوى، تعيش في سيارة فان، أخذت أنفاسي. |
Caro max, o dia do nosso casamento foi tudo com que sempre sonhei, compensando o ano terrível que tive. | Open Subtitles | عزيزي (ماكس)، يوم عرسنا كان كل ما حلمت به تعويضاً عن السنة الفظيعة التي مررت بها |
Gostei de todas as idades que vivi. | Open Subtitles | فقد أحببت كل مرحلة سنية مررت بها |
"fica sabendo que a morte do J representa a maior tragédia que alguma vez vivi. | Open Subtitles | "رجاء اعلمى أن موت جاي يمثل أفجع مأساة" "مررت بها" |
Esse fascínio que eu vivi, era provavelmente um certo tipo de amor." | Open Subtitles | الفتنة التي مررت بها كانت أقرب بنوعِ معين من الحب." (آندي وارهول) |
Foi uma das coisas mais surreais que já experienciei. | TED | كانت تجربة من أكثر الأشياء الغريبة التي مررت بها. |
Foi um dos melhores momentos que já tive. | Open Subtitles | لقد كان هذا من أفضل الأوقات التي مررت بها في حياتي |
Isto é, sem dúvida, a forma de vida mais tramada que já vi. | Open Subtitles | هذه بلا شك هى أسوأ طريقة للحياة مررت بها حتى الآن |