E como um químico, nós não estamos habituados a questões profundas todos os dias. | TED | وكـ كيميائى، فنحن غير معتادين على مثل تلك الأسئلة العميقة كل يوم. |
Estavam habituados a ver execuções prolongadas, tortuosas no patíbulo, em que as pessoas eram mutiladas, queimadas e desmembradas lentamente. | TED | فقد كانوا معتادين على رؤية عملية تعذيب طويلة جدا على منصة الإعدام، حيث يتم جدع الناس وحرقهم وجرهم بعيدا ببطء. |
No mundo Ocidental, não estamos habituados a silêncios verbais. | TED | في العالم الغربي، لسنا معتادين على الصمت أثناء الحديث. |
Os novos recrutas não estão acostumados a este tipo de luta. | Open Subtitles | لم يكن المجندين الجدد معتادين على هذا النوع من القتال |
- A sério? Obrigado. Eles não estão acostumados a receber tantas pessoas. | Open Subtitles | شكرا جزيلا اخشى انهم ليسوا معتادين على خدمة هذا العدد الكبير من الناس |
Descobri que a melhor maneira de descrever isto é dizer que estamos todos habituados à construção 2 x 4, quando pensamos na madeira. | TED | وجدت أن أفضل طريقة لشرح هذا هو أننا جميعاً معتادين على مبنى اثنين في أربعة عندما نتحدث عن الخشب. |
Em tempos antigos... eles costumavam seguir os seus humanos para as batalhas. | Open Subtitles | في العصور القديمة ، كانوا معتادين على مرافقة البشر الى المعركة. |
Eu disse que não estamos habituados a estes fatos finos dos marines. | Open Subtitles | قلنا لك اننا لسنا معتادين على هذه الثياب الفاخرة للمارينز. |
E também porque os mergulhadores de apoio não estão habituados a mergulhar abaixo dos 90 metros. | Open Subtitles | و أيضاً لأن الغواصون غير معتادين على الهبوط تحت 300 قدم. |
Não estamos habituados a estas coisas, por cá. | Open Subtitles | نحن لسنا معتادين على هذا النوع من الأمور هنا |
Naturalmente, estes animais selvagens e não domesticados não estão habituados a ficarem presos. | Open Subtitles | بطبيعة الحال،هؤلاء الغير داجنون ، والبريون من الحيوانات ليسوا معتادين على حياة القفص، |
Os vizinhos estão habituados a ouvir disparos. | Open Subtitles | جيران في هذه الأنحاء معتادين على سماع اطلاق النار |
Acho que não estão habituados. a esconderem-se em interrogatórios. | Open Subtitles | أظنّ بأنهم غير معتادين على إخفاء أنفسهم أثناء الإستجواب |
Não estamos habituados a mortes recentes. | Open Subtitles | لسنا معتادين على التعامل مع جرائم حديثة. |
Estávamos tão habituados a andar em económica... | Open Subtitles | كنا معتادين على السفر بالدرجة العادية كثيرا توم؟ |
Estão habituados a falar para o microfone da rádio ou dos filmes. | Open Subtitles | هم معتادين على التحدث عبر الميكروفونات للأذاعة او السينما |
A maioria deles não estão acostumados a estarem assim. | Open Subtitles | نعم ، في الواقع ، معظم هؤلاء الشبان ليسوا معتادين على أن يكونوا بالخارج لهذه المدة |
Não estão acostumados a usar anéis, e ficam com dermatite . | Open Subtitles | الغير معتادين على ارتداء الخاتم التهاب يحدث |
A minha oferta é séria e os meus clientes não estão acostumados a ouvir recusas. | Open Subtitles | عرضي جاد، وعملائي ليسوا معتادين على سماع عبارة "لا" |
Não os quero preocupar porque não devem estar habituados à liga principal, mas diz-lhes que há um grande alarido à volta do Sr. D. Brent, ipso facto, de todos na sua equipa. | Open Subtitles | لا أريد أن أقلقهم لأنهم على الأرجح غير معتادين على التعامل مع الكبار، لكن أخبرهم أن هناك الكثير من الكلام حول السيد "د. |
Um mundo apropriado para mamíferos. De minúsculos musaranhos [vieram] tenrecídeos, habituados à escuridão. | TED | عالم صالح للثدييات. من الذبابة الصغيرة ، التينريكس (نوع من الثديات تعيش فى أفريقيا) معتادين على الظلام. |
Os meninos não costumavam brincar com meninas. | Open Subtitles | لم يكونوا معتادين على اللعب مع الفتيات |
As pessoas costumavam a dizer, "Buck, és um filho da mãe sortudo. | Open Subtitles | الناس معتادين على مناداتي بباك المحظوظ. |