O que interessa é ajudar os alunos a ter essas conversas uns com os outros. | TED | الأهم هو أن نساعد الطلاب لإجراء المحادثات مع بعضهم البعض. |
Nós vivemos num mundo onde a maior parte dos cidadãos americanos, maiores de 12 anos, partilham coisas uns com os outros online. | TED | نحن في عالم حيث معظم المواطنين الأمريكيين فوق سن ال 12 يشاركون أشياء مع بعضهم البعض على الإنترنت. |
Hoje, nunca estão em guerra uns com os outros. | TED | اليوم، لا يدخلون أبدا في حروب مع بعضهم البعض. |
Não têm a habilidade de comunicar umas com as outras. | Open Subtitles | إنهم ليست لديهم القدرة على التواصل مع بعضهم البعض |
As três impressões digitais da chaminé coincidem umas com as outras. | Open Subtitles | حَسناً، كُلّ ثلاث طبعاتِ مِنْ المدخنةِ متّسق مع بعضهم البعض. |
Talvez que, no que diz respeito às questões grandes, importantes, não exista substituto para as pessoas interagirem genuinamente entre si. | TED | ربما عندما يتعلق الأمر بالأسئلة الكبيرة والمهمة، ليس هناك بديل عن الناس الذين يتفاعلون حقا مع بعضهم البعض. |
Achei que o plano fosse para que todos ficassem juntos. | Open Subtitles | اعتقدت أن الخطـة تتضمن بقـاء الجميـع مع بعضهم البعض |
Quando têm um momento disponível, falam um com o outro. | TED | كلما أتيحت لهم فرصة ، فإنهم يدردشوا مع بعضهم البعض. |
Trabalhavam em conjunto, mas nunca duas vezes no mesmo grupo, sem saber o que iria acontecer a seguir. | TED | إنهم يعملون مع بعضهم البعض ولا يعملون في نفس الفريق مرتين، لا يعلمون ما قد يحدث بعد ذلك. |
Parece que é como se tivéssemos presos uns aos outros. | Open Subtitles | يبدو كما لو أن نحن نلتصق مع بعضهم البعض. |
Falam uns com os outros de modo vergonhoso e venenoso. | TED | وكيف يتحدثون مع بعضهم البعض هو مخجل وضار. |
Os doentes começam a falar uns com os outros, em salas de conversa e em grupos de apoio. | TED | وسيتمكن هؤلاء المرضى من التحدث مع بعضهم البعض من خلال غرف الدردشة ومجموعات الدعم. |
Acho que os bons amigos têm obrigação de serem honestos uns com os outros. | Open Subtitles | أعتقد أن الأصدقاء الحقيقيون ملزمون بأن يكونوا صادقين مع بعضهم البعض |
Queria que o C.N. os impedisse de falarem uns com os outros. | Open Subtitles | وانصح بتشديد الأمن على القوارب واخطار رئيس فرقة القوارب ، على الغواصة حتى لا يتحدثوا مع بعضهم البعض |
São muito gentis uns com os outros. | Open Subtitles | إنهم لا يقولون مثل هذا الكلام إنهم مهذبون مع بعضهم البعض |
Aqui, as pessoas falam mesmo umas com as outras. | Open Subtitles | الناس هنا في الواقع يتحدثون مع بعضهم البعض |
Antes dos computadores, as pessoas conversavam umas com as outras. | Open Subtitles | قبل الحواسيب، كان على الناس التحدث مع بعضهم البعض. |
No passado, seriam necessárias semanas ou mesmo meses, para identificar o modo como os ativistas iranianos se ligam entre si. | TED | في الماضي سيستغرق الأمر عدة أسابيع، إن لم تكون شهورا، لمعرفة كيفية تواصل النشطاء الإيرانيين مع بعضهم البعض. |
Estas não podem ser coincidências... criminosos sem relação estão a cooperar entre si por todo o mundo. | Open Subtitles | , هذه لايمكن ان تكون صدف المجرمين الغير مرتبطون يتعاونون مع بعضهم البعض حول العالم |
E juntos, estes voluntários e professores estão empenhados em criar a nova geração de líderes ecológicos globais. | TED | المتطوعون والمعلمون مع بعضهم البعض ملتزمون بشدة بخلق جيل جديد من القادة العالميون الخضر. |
As fêmeas se parecem exatamente da mesma forma que os machos, como você pode esperar, uma vez que machos não usam trajes especiais para competir um com o outro. | Open Subtitles | الإناث تشبه الذكور تماماً كما قد تتوقع بيد أن الذكور لا تستخدم بزات خاصة للتنافس مع بعضهم البعض. |
Todas aquelas famílias ricas socializam em conjunto. | Open Subtitles | هؤلاء العائلات الثرية، كلهم مختلطون أجتماعياً مع بعضهم البعض. |
Ela supervisionava o conforto material da Humanidade e garantia que os habitantes da Terra estavam ligados uns aos outros física, emocional e espiritualmente. | TED | فلقد أشرفت على راحت البشر؛ وحرصت على ترابط سكان الأرض مع بعضهم البعض في الجسد والمشاعر والروح. |