Desde que ele começou a andar, o que não aconteceu antes dos dois anos e meio, teve de usar aparelhos nas pernas. | TED | منذ الوقت الذي استطاع المشي، والذي لم يحدث قبل أن يبلغ عامان ونصف، كان عليه أن يرتدي دعامة لتثبيت الساق. |
Senhor, eu preferiria chamá-lo de um hotel. Desde o tempo que ele tem estado lá, ele é pai de dois filhos. | Open Subtitles | يا سيّد، أفضّل أن تطلق عليه بالفندق وليس السجن، منذ الوقت الذي كان فيه في السجن أصبح أباً لطفلين |
O Dick esteve connosco Desde que ela saiu até irmos para a cama. | Open Subtitles | ديك كان معنا منذ الوقت الذى تركتنا فيه و حتى ذهابه للفراش لذا لا يمكنه أن يفعل هذا |
Meu Deus, não via assim toda a gente miserável Desde aquela vez que fomos torturados. | Open Subtitles | يا إلهي, لم أرى أي منكم بائساً هكذا منذ الوقت الذي عُذبنا فيه |
Desde que recebi a tua mensagem electrónica. | Open Subtitles | منذ الوقت الذي استلمت فيه بريدك الالكتروني |
Desde o minuto em que entraste na minha vida, tão sombrio. | Open Subtitles | منذ الوقت الذي جئت فيه لتضرب حياتي, بحزن عميق, |
Desde então, tenho andado sempre com ele. | Open Subtitles | لقدْ كنتُ معه منذ الوقت الذي أستطيع تذكره |
A maior parte de nós interage com uma ou outra forma Desde a altura em que acordamos até à hora de irmos dormir. | Open Subtitles | معظمنا يتعامل مع نوع أو آخر منذ الوقت الذي نستيقظ به حتى الوقت الذي نخلد فيه للنوم |
Mas, a verdade é que, Desde que estiveste com ela, Desde que aconteceu, tudo tem corrido mal. | Open Subtitles | منذ الوقت الذي كنت معها كل شيء بدأ بالتدهور |
Desde que estiveste com ela... tudo começou a correr mal. | Open Subtitles | منذ الوقت الذي كنت فيه معها كل شيء قد أنهار |
Ela sempre contou comigo... Desde que a enviou para cá. | Open Subtitles | واعتمدت دائما علي منذ الوقت الذي ارسلتها لهنا |
Como muitos de vós saberão, a Sagrada Bíblia omite cerca de 30 anos da vida de Moisés, Desde que era um bebé de três meses e foi encontrado nos juncos por Bitia, filha do Faraó, e adoptado pela corte do Egipto, | Open Subtitles | و كما يعرف العديد منكم أن الإنجيل لم يورد 30 عاما من عمر موسى منذ الوقت الذى كان عمره يبلغ ثلاثة أشهر و الذى وجد فى أوراق البردى مع بيثيا إبنة فرعون |
Desde que a minha irmã te trouxe para a corte que te amei, te criei com o meu próprio filho, porque vi em ti... um valor, uma grandeza superior à dos outros homens. | Open Subtitles | منذ الوقت الذى أحضرتك فيه شقيقتى للبلاط الملكى و أنا أحبك أشيد بك ، أقدمك على إبنى الذى من صلبى .... |
Caso nos encontrámos... Desde a altura em que disse que eu vivi em Redthorn? | Open Subtitles | هل سبق وأن التقينا ؟ ...منذ الوقت الذي قلتَ فيه أنني عشت في ريدتاون ؟ |
Sabia que tinha 3 minutos, Desde a hora em que cortou a garganta para poder tirar o bebé. | Open Subtitles | عرفتى ان لديكى 3 دقائق منذ الوقت الذى تقطعين فيه حنجرتها حتى تخرجى منها الطفل ! |
Desde que a Bryce fez o Conselho despedir o Max que ele tem andado deprimido, e é tudo culpa minha. | Open Subtitles | (منذ الوقت الذي أقنعت فيه (برايس (الطاقم أن يطردوا (ماكس . فهو يائس و هذا كله خطئي |
Nós, que temos o privilégio de ser Americanos, temos um encontro com o destino, Desde 1630, quando John Winthrop, no convés do minúsculo Arbella, na costa do Massachusetts, disse a um pequeno grupo de peregrinos: | Open Subtitles | نحن نتشرف بأن نكون أمريكيين، وكان لدينا لقاء مع القدر، منذ الوقت في 1630 عندما وقف (جون وينثروب) |
Os crimes violentos baixaram 35%, Desde o mesmo período do ano passado, com apenas 241 homicídios registados nos últimos 60 dias. | Open Subtitles | ...%معدّل الجرائم العنيفة نزل إلى 35 منذ الوقت نفسه من العام الماضي... مع فقط 241 جريمة قتل قد أبلغوا عنها في 60 يوماً الماضية |